Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Соколиная охота - Роберт Линдон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Соколиная охота - Роберт Линдон

171
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Соколиная охота - Роберт Линдон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 222
Перейти на страницу:

— Но я украл мула твоего господина.

— Это подарок. Я все равно не смог бы управиться с двумя животными. К тому же рыцарю не следует путешествовать пешком.

— А кто сказал, что я рыцарь?

— Об этом свидетельствует ваша речь и благородные манеры поведения, а также ваш великолепный меч.

Валлону подумалось о назойливых мухах. Он остановил мула.

— Я объясню тебе разницу между севером и югом. Во-первых, я предпочитаю сражаться днем, при свете солнца, и не вязнуть по колено в грязи. А во-вторых, мне нельзя возвращаться во Францию. Я объявлен вне закона. За меня назначено вознаграждение как за убитого волка. Я не прочь погибнуть в бою, но у меня нет никакого желания закончить свои дни, болтаясь на виселице на деревенской площади, в то время как местный мясник будет потрошить мои внутренности, выставляя их на всеобщее обозрение.

Сицилиец закусил свою покрытую пушком губу.

— Ты прав только в одном, — сказал Валлон. — Ты действительно слишком нежен для такого предприятия. Я позволю тебе доехать со мной до Аосты. Отвези письмо, касающееся выкупа, монахам-бенедиктинцам. За несколько монет серебром они, передавая послание из аббатства в аббатство, доставят его в Нормандию намного быстрее, чем это сделал бы ты лично.

Обернувшись, сицилиец бросил взгляд на перевал.

— Мой господин говорил, что неоконченное путешествие подобно истории, рассказанной только до середины.

— Не говори глупостей. Путешествие — это утомительный переход из одного места в другое.

В глазах парня блеснули слезы.

— Нет, я должен продолжить свой путь.

Валлон тяжело вздохнул.

— Это будет платой за мой совет, — поучающее произнес франк, подняв палец с перстнем, который он так и не смог снять. — Продай своего красавчика пони и купи клячу похуже. Обменяй свой наряд на скромную одежду паломника. Обрей голову, возьми в руки посох и бормочи под нос молитвы. Прибейся к охраняемой группе, ночуй только в монастырских богадельнях. Не болтай о выкупе, не разбрасывайся деньгами и не показывай всем свои бесовские приборы.

Франк хлестнул мула поводьями.

— Больше мне нечего сказать тебе.

Он счел, что на этом разговор исчерпан, как вдруг сицилиец мрачно изрек:

— Феод графа не в Нормандии. Он воевал вместе с герцогом Вильгельмом во время английской кампании. Его поместье находится в Англии, далеко на севере.

Валлон рассмеялся.

— И я знаю, что сам туда не дойду, — добавил сицилиец.

— В этом у нас нет разногласий.

— Вот почему я так ободрился, когда Косьма уверил меня, что вы будете моим проводником и защитником.

Франка охватило смятение.

— Испуская дух, он сказал, что вам предначертано судьбой продолжить этот путь.

— Предначертано судьбой? Да он тронулся рассудком! — Валлон сдернул с себя накидку. — Мне не нужны вещи мертвеца. — Он сделал еще одну тщетную попытку снять кольцо. — Не говори ни слова! И больше не смей следовать за мной. А если ты ослушаешься…

Он хлопнул мула по шее и ударил пятками в бока. Мул не двинулся с места, животное стояло на месте и, прижав уши, вращало глазами. Валлон стал колотить его ногами по ребрам. Мул встал на дыбы. Через мгновение — ровно столько потребовалось Валлону, чтобы взять себя в руки, — он услышал приглушенный треск. С ближайшей вершины к западу от них рухнула нависшая снежная глыба и, рассыпаясь на части, нарастая и ускоряясь, понеслась вниз по склону, устремляясь в лощину. Через несколько секунд лавина, вздымаясь, достигла дна и противоположного склона, оставив в воздухе облако снежной пыли.

Когда в ушах перестало звенеть, первое, что услышал Валлон, были щелчки, напоминающие стукающиеся друг о друга голыши. Птица с черно-красным опереньем сидела на скале и, распушив хвост, хлопала крыльями. Валлон понял, что, если бы сицилиец не задержал его, сейчас он был бы погребен лавиной.

Уже дважды за последние сутки судьба отводила его от беды. И это было неспроста. Он вдруг ссутулился.

— Дай мне еще раз взглянуть на ту чергову штуковину.

Валлон так и сяк вертел компас, но перехитрить его не смог. Магия это или жульничество, но в каком бы направлении он ни пошел, в конце концов он найдет то, что ищет, или оно найдет его.

— Если я найму тебя в качестве слуги, тебе придется научиться держать язык за зубами.

Сицилиец накинул плащ на плечи Валлона.

— С радостью. Но, с вашего позволения, когда дорога пустынна, а ночь длинна, я буду развлекать вас рассказами о древности. Или же, поскольку вы военный человек, мы могли бы подискутировать о стратегии. Недавно я читал записки Полибия о войнах Ганнибала.

Валлон взглянул на него.

— И если вы вдруг заболеете, то Божьей милостью я верну вам здоровье. Вообще-то, я уже и так поставил диагноз вашему состоянию.

— Неужели?

— Печать меланхолии на лице, бессонница — это признаки сердечной раны. Ну, скажите, разве я не прав? Скажите, что ваша возлюбленная ушла к другому и вы намерены вернуть ее расположение ратным подвигом.

Валлон оскалился.

— А ты можешь сделать так, чтобы повешенный и четвертованный человек снова встал и побежал вприпрыжку?

Выражение лица сицилийца стало серьезным.

— Только Господь может творить чудеса.

— Тогда молись, чтобы нас не схватили во Франции.

Валлон развернул мула крутом, не зная точно, кто из них двоих более непоследователен. В драгоценном камне на его пальце отражалось ясное небо. Но мысль о том, что придется возвращаться по своим же следам, наполняла сердце тяжестью.

— Ты хотя бы представился.

Если бы у сицилийца был хвост, он бы им, наверное, радостно завилял.

— Милорд, мое имя — Геро.


III

Геро ощущал себя брошенным в черное безвременье. Они по-прежнему были в лесу, и он слышал в тишине еле различимый звук падающего сквозь голые ветки снега. Где-то вдали, сходя с ума от одиночества, лаяла собака. Что-то шевельнулось рядом, приковав его внимание.

— Это вы, сэр?

— Ну а кто еще?

— Почему мы остановились?

— Я чувствую запах дыма. Должно быть, мы недалеко от поселения.

Геро уже представил себе ночь, проведенную с нормандским разъездом, датскими пиратами, английскими каннибалами…

— Давайте отдохнем здесь до рассвета.

— К утру ты превратишься в кусок льда.

Навернувшиеся слезы щипали Геро глаза.

— Вы правы, сэр.

— Поэтому постарайся не заснуть. И прекрати стучать зубами.

1 ... 5 6 7 ... 222
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Соколиная охота - Роберт Линдон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Соколиная охота - Роберт Линдон"