Этот вопрос несколько озадачил Хьюго Трента.
— Ну.., да.., конечно, — неуверенно произнес он. —Понимаете, иной раз с ним бывало трудновато. Сами понимаете, когда живешь пододной крышей… К счастью, я редко с ним виделся.
— А к вам он хорошо относился?
— Не настолько, чтобы это было заметно! По правде говоря,его скорее.., как бы это сказать, раздражал сам факт моего существования.
— Как это?
— Ну, понимаете, у него не было родного сына, и это здоровоего огорчало. Он совсем помешался на своих Шевени-Горах, вернее, на ихродословной. Мысль о том, что, когда он умрет, Шевени-Горы исчезнут с лицаземли, его просто убивала. Понимаете, этот род восходит к нормандскимзавоевателям[9]. А Старик — последний в роду. Наверное, для него этодействительно была трагедия.
— А сами вы так не считаете?
Хьюго пожал плечами.
— По-моему, все это давно себя изжило.
— Что же будет с имением?
— Даже не знаю. Может, ко мне перейдет. А может, он завещалего Руфи. Но до смерти Ванды оно, вероятно, будет принадлежать ей.
— Что же, ваш дядя ничего не говорил о своих намерениях?
— Ну, была у него одна заветная мечта.
— И какая?
— Он хотел, чтобы мы с Руфью поженились.
— Это, без сомнения, было бы очень удобно.
— Куда уж удобнее. Но Руфь.., у нее, знаете ли, имеются своипланы. Не забывайте, она чрезвычайно привлекательна и знает себе цену. Онасовсем не торопится выйти замуж и угомониться.
Пуаро подался вперед.
— Ну, а вы сами хотели бы этого, мосье Трент?
Хьюго устало сказал:
— Какая разница, на ком жениться? В наши дни так просторазвестись. Если не угадаешь, ничто не мешает развязаться и начать все сначала.
Дверь отворилась, и вошел Форбс в сопровождении высокогощеголеватого мужчины.
Он кивнул Тренту.
— Привет, Хьюго, мне очень жаль. Такой удар для всех вас.
Эркюль Пуаро вышел вперед.
— Как поживаете, майор Риддл? Вы меня помните?
— Да, конечно. — Начальник полиции пожал ему руку. — Выздесь? — В голосе его было легкое недоумение. Он вопрошающе посмотрел на Пуаро.
— Ну? — спросил майор Риддл.
Глава 4
Это было двадцать минут спустя. Очень выразительное «Ну?»Риддла было адресовано полицейскому врачу, немолодому долговязому человеку сседыми волосами.
Тот пожал плечами.
— С момента смерти прошло минут сорок, от силы пятьдесят. Язнаю, что вам не нужны подробности, поэтому перейду сразу к делу. Потерпевшийубит выстрелом в голову. В момент выстрела пистолет находился на расстояниинескольких сантиметров от правого виска. Пуля прошла навылет.
— Явное самоубийство?
— Да, явное. Тело после этого осело в кресле, и пистолетвыпал из руки.
— Пулю нашли?
— Да. — Доктор показал ее.
— Отлично, — сказал майор Риддл. — Остается выяснить, отэтого ли она пистолета. Отрадно, что дело ясное и не возникло никаких вопросов.
Эркюль Пуаро мягко спросил:
— Доктор, у вас действительно нет никаких вопросов?
Доктор, чуть подумав, ответил:
— Ну-у.., разве что.., он, видимо, немного наклонилсявправо, когда стрелялся. Если бы он сидел прямо, пуля угодила бы в стену подзеркалом, а не в самую его середину.
— Не самая удобная поза для самоубийства, — заметил Пуаро.
Доктор пожал плечами.
— Ну.., думать об удобстве.., когда решаешься покончить совсем… — Он не договорил. Майор Риддл спросил:
— Можно забирать тело?
— Да, у меня все. Осталось только вскрытие.
— Ну, а у вас, инспектор? — Майор Риддл повернулся к росломугосподину с бесстрастным лицом. В штатском.
— Порядок, сэр. Все, что нужно, сделано. Осталось толькоснять с пистолета отпечатки пальцев покойника.
— Хорошо, заканчивайте с этим.
Бренные останки Жерваза Шевени-Гора увезли. Начальникполиции и Пуаро остались вдвоем.
— Что ж, — сказал майор Риддл, — все совершенно ясно,никакой мороки. Дверь заперта, окна закрыты, ключ от двери в кармане упокойного. Все как в учебнике по криминалистике. Кроме одного обстоятельства.
— Какого же, друг мой? — поинтересовался Пуаро.
Вас! — резко сказал Риддл. — Вы-то что здесь делаете?
В ответ Пуаро молча протянул ему письмо, полученное от,покойного неделю назад, и телеграмму, которая, собственно, и привела его сюда.
— Гм! Любопытно. Есть над чем подумать. Это ведь имеетнепосредственное отношение к самоубийству.
— Совершенно с вами согласен.
— Нужно проверить всех, кто находился в доме.
— Могу их вам назвать. Я как раз расспрашивал мистераТрента. Он всех перечислил. Майор Риддл, вы, вероятно, что-нибудь знаете обэтих людях?
— Разумеется, мне кое-что известно. Леди Шевени-Гор тоже сбольшими странностями, как и старый сэр Жерваз. Только со своими… Они былипреданы друг другу, эти двое помешанных. Она — удивительнейшее существо, поройпросто поражает своей проницательностью. У нее непостижимый дар попадать прямов точку. Над ней посмеиваются, и, по-моему, она это знает, но ее это совершенноне трогает. Сама же она начисто лишена чувства юмора.
— Я правильно понял, что мисс Шевени-Гор — приемная, а неродная их дочь?
— Да.
— Очень красивая молодая леди.
— Чертовски привлекательная девица. Свела с ума почти всехмолодых людей в округе. Сначала завлекает их, а потом дает отставку и смеетсянад ними. Прекрасная наездница, и руки золотые.