какая знатная снежинка передо мной. - Я слышала, что вы решили устроить бал… Так сказать, в честь открытия сезона… И мы были бы очень благодарны, если бы вы удостоили нас приглашением на ваш бал.
Герцог смерил взглядом меня и облизал взглядом опытного мужчины мою бледную сестру.
С одной стороны - это хорошо, что Перл ему понравилась. Но с другой стороны… Наивная, добрая, мечтательная сестра может стать красивой игрушкой в чужих руках. Ведь обещать - не значит жениться?
- То есть, вы хотите попасть на бал? - спросил герцог Лагард, с сомнением глядя на меня.
- Да, вот письмо нашего отца, - нервно улыбнулась я, протягивая ему конверт.
Герцог нехотя взял его, вытащил из конверта и стал читать. Читал он с явной ленью, изредка поднимая взгляд на нас.
- Я так понимаю, кроме письма у вас нет ничего. У вас титул есть? - заметил Лагард, снова глядя на старое письмо. Он отложил его с изящной небрежностью.
- Ну, как бы не совсем, -заметила я. - Наш отец был очень уважаемым человеком, но, увы, не из общества. Именно поэтому я решила обратиться к кому-то из родственников, пусть и дальних в этом деликатном вопросе. Отец не успел выдать замуж дочерей, поэтому все наследство перешло к наследникам по мужской линии.
- Какая грустная история, - усмехнулся герцог Лагард, ни капельки не расстроившись. - Продолжайте… С чего вы решили, что я - ваш родственник. Вы присаживайтесь! Можете сломать еще и это кресло…
Фу, как грубо!
- Вы - троюродный племянник моего отца, - заметила я, глядя на красивое кресло, которое стояло возле стола. - Наш отец когда-то променял титул на любовь, женившись на нашей матушке. Конечно, ему сватали более завидную невесту с приданым и громким титулом, но он предпочел нашу маму. Так что титулом мы похвастаться не можем. Пока что.
- То есть, вы - дебютантки? - спросил герцог, снова глядя в письмо. - И рассчитываете на выгодный брак. Я вас правильно понял?
Герцог подался вперед, сложив руки в замок. Он смотрел на нас все так же снисходительно, как и в тот момент, когда мы вошли.
- Итак, что у вас есть? - заметил герцог, рассматривая нас. - Нет, спрошу не так. Что вы можете предложить знатному, богатому жениху?
- Любовь, обожание и небольшую ренту,, - ответила я, чувствуя себя весьма неприятно.
- Брак, дорогие мои очень дальние родственницы, - это плохие дивиденды. Расчет может оказаться неверным, - заметил герцог. Он помолчал, продолжая скользить по нам взглядом. - Не все женихи так хороши, как выглядят в глазах алчных мамаш. Хорошо, скажу прямо. Не все женихи готовы ради красивых глаз бросить мир к ногам бесприданницы. А вы, судя по всему, собираетесь потратить на бал последние деньги. Точнее, на приготовления к нему. Вы же сами понимаете, что это может и не окупиться!
Герцог промолчал, снова поглядывая на нас, но уже с насмешкой. Он явно не хотел приглашать нас. И это чувствовалось. Нас вежливо подводили к мысли о том, что мы слишком бедны для столь роскошного мероприятия.
- Вам стоит подождать королевского бала, где каждая бесприданница способна найти себе мужа по красоте, а каждый обнищавший аристократ - жену по карману, - заметил герцог, усмехаясь. - Заметьте, я делаю все, чтобы спасти ваши деньги от неудачного вложения!
- То есть, - произнесла я. - Это - отказ?
Глава 11
Он усмехнулся, окидывая нас властным и пренебрежительным взглядом.
- Я пытаюсь вас убедить в том, что это нецелесообразно, - заметил герцог, снова глядя на мою сестру с явным мужским интересом. - Вы можете присесть! Не стесняйтесь… Мне неудобно разговаривать с дамами, пока они стоят. Сестра тут же грациозно присела на диванчик, стоявший возле стены. В интерьере роскошной комнаты она смотрелась так гармонично и красиво, хоть портрет рисуй. Перл была словно рождена для такой роскоши, и герцог тоже это заметил.
Я смотрела на кресло, которое мне предложили. И мысленно спрашивала его, а выдержит ли оно мою красоту.
Взмахнув юбкой, я попыталась грациозно присесть. Кресло протяжно и предупредительно скрипнуло, опасаясь за свою мебельную жизнь.
- Ну давайте подумаем вместе, - произнес герцог, видя, как я пытаюсь уместиться в кресле. - Будем честными. На моем балу соберутся сливки общества. Ваши дешевые платья будут смотреться… я бы сказал смешно, нелепо и неуместно… Вы же понимаете, что дамы будут в очень дорогих нарядах. Вы на их фоне будете сильно … проигрывать…
- Мы постараемся соответствовать,- произнесла я.
- Хорошо, ладно. Вы найдете дешевую портниху, которая из старой шторы сошьет вам почти приличное платье, - заметил герцог с усмешкой. - Но бриллианты вы где брать будете?
Меня ситуация порядком злила.
- Мы возьмем их напрокат, - произнесла я, глядя ему в глаза.
- Допустим. Но вас же кто-то должен представить? Вы незамужняя дама и даже не вдова… - начал герцог, поднимая брови.
- Жаль, что я не вдова, - так же задушевно ответила я.
Я увидела, как герцог рассмеялся. До чего же красивый негодяй! Я с тревогой посмотрела на сестру, которая изображала украшение чужого кабинета. Она внимательно слушала и переживала. Это было видно по ее сжатым кулачкам.
- Вы всегда возите с собой сестру? - спросил герцог, не сводя глаз с красавицы, которая с отстраненным и слегка меланхоличным видом сидела на роскошном диванчике.
- Да, я выбираю интерьер, в который она красиво впишется, - ответила я, посмотрев герцогу прямо в глаза. В моих глазах был явный намек.
Герцог не захотел дальше развивать тему, а я поняла, что серьезными намерениями пока не пахнет. Он просто проигнорировал мои слова.
- Итак, мой ответ. Нет, - произнес красавец, подарив мне кривую улыбку. - Дождитесь королевского бала. И там, я уверен, вам улыбнется удача! Всего хорошего!
Последние слова прозвучали так, словно он махнул перед нашим носом бумагами. Я потянулась за письмом, как вдруг дверь открылась. Запах клубники наполнил комнату, а в нее вошла солидная дама в роскошном платье.
- А! Мой дорогой племянник! - улыбнулась она. - Я тут подумала и решила!
- Познакомьтесь, это моя двоюродная тетя Юстейсия герцогиня Коупленд! - представил герцог с ленцой.
- Мне плевать на этих попрошаек! - заметила дамочка с такой небрежностью, словно отгоняет муху. Ей было лет