На улице Мейсон вскочил в машину, подождал, пока другиеусядутся, и сказал:
– Теперь только бы добраться до гаража Герберта Докси, покаон не сообразит, что происходит.
– И что же происходит? – поинтересовался Дрейк.
– А вот об этом мы узнаем чертовски скоро, – заявил Мейсон.– Но ты и сам можешь догадаться, что случилось. Третья гильза в револьвере, изкоторого стреляли, – вот что имеет решающее значение.
– Но пулю от этого патрона так и не нашли, – сказал Дрейк.
– А вот это и есть самое главное, – ответил Мейсон. –Никакой пули не было.
– Что ты хочешь сказать?
– Погоди, сам увидишь.
Адвокат затормозил у дома Докси. Вместе с секретаршей иДрейком он бросился по дорожке к дверям. Мейсон нажал кнопку звонка. Вышедшаяна крыльцо миссис Докси глядела на них с изумлением.
– Миссис Докси, нам нужно на минуту заглянуть в ваш гараж, –сказал Мейсон.
– Но… зачем? И где Герберт?..
– Мы оставили его в суде. Он там разговаривает сдолжностными лицами.
– Что ж, если вы с ним договорились, я не возражаю, –ответила миссис Докси.
– Спасибо.
Все четверо пошли к гаражу. Внутри Мейсон сразу же прошел кшкафу у задней стены.
– У вас есть ключи от этого шкафа, миссис Докси? – спросилон, подергав дверцу.
– Он у меня в связке вместе с другими. Вообще-то раньше мыэтот шкаф не закрывали. Но Герберту понадобилось безопасное хранилище дляинструментов. Сейчас участились кражи из гаражей и…
– Да-да, именно так, – нетерпеливо перебил Мейсон, – но намнадо заглянуть внутрь прямо сейчас.
– Хорошо, сейчас принесу, – сказала хозяйка.
Она сходила в дом и принесла связку ключей. Заняло это небольше минуты. Мейсон отпер шкаф и вернул ей ключи.
– Большое спасибо, миссис Докси.
Какое-то мгновение она боролась с любопытством, потомсказала:
– Что ж, если вы позволите, мне надо разобраться с ленчем. Яожидаю Герберта с минуты на минуту.
Она вышла. Мейсон включил вмонтированную в шкаф лампочку.
– Вот, Пол, – сказал он. – Вот он, исчезнувший хлам.
– Но что это, черт возьми, такое?! – спросил Дрейк.
– А ты сам не видишь? Из этих картонок была сделана стойкатира. Коробка с металлоломом удерживала картонки в устойчивом вертикальномположении. Эти брезентовые мешки были в свое время наполнены песком. Есливоспользоваться увеличительным стеклом, то на ткани можно обнаружить налипшиепесчинки. Тебе, Пол, доводилось когда-нибудь видеть, как стрелок-профессионалпроводит пристрелку оружия? Он сидит на табуретке, его вытянутая рука покоитсяна стойке, устланной мешками с песком. Мешки набиты не туго, чтобы в них можнобыло проделывать удобные для руки вмятины. Таким образом фиксируется устойчиваяпозиция для оружия и остается только нажимать на спусковой крючок. Вот такойстрелковый стенд и был оборудован в бараке подрядчика. В стене этой дощатойхибары есть дырки – отверстия от выпавших сучков. Не столь уж трудно, хорошопристрелявшись, добиться того, чтобы пуля пролетела в одно из таких отверстий внаправлении заброшенного дома и попала прямиком в грудь Латтса. Это вполнесочетается с показаниями баллистической экспертизы, согласно которым пулялетела снизу вверх.
Дрейк был потрясен. Он смотрел на адвоката, как наумалишенного.
– У тебя крыша поехала, Перри!
– Это почему?
– Анализ пороховых пятен на одежде и теле показывает, чтовыстрел был сделан с расстояния примерно в полметра. Кроме того, и у РоксиКлаффин, и у Докси железное алиби. Он принимал солнечные ванны…
– Да, принимал – отгородившись ширмой, – заметил Мейсон.
– Но у него даже спина обгорела! Он был там слишком долго,и… черт возьми, Перри, один из моих людей видел его спину. Она действительновся красная, и кожа уже начинает шелушиться.
Мейсон взглянул на Дрейка с сочувствием:
– Это был очень хорошо продуманный и очень тщательноисполненный план, Пол, но мы от него камня на камне не оставим.
– Хотел бы я знать, каким образом? – сказал Дрейк.
– А вот приходи в суд на послеобеденное заседание и узнаешь,– пообещал Мейсон.
Глава 18
Судья Сидгвик призвал суд к порядку и задумчиво посмотрел наПерри Мейсона.
– Мистер Харлан давал показания, – сказал он.
– У меня нет больше вопросов к мистеру Харлану, – сказалМейсон.
– Перекрестный допрос? – повернулся судья к прокурору.
Гамильтон Бергер выглядел озадаченно.
– Не сейчас, – сказал он. – Может, позже мне понадобитсязадать мистеру Харлану пару вопросов, ваша честь.
– Возражений нет, – дружелюбно сказал Мейсон. – Однако мыеще не закончили с мистером Докси. Пусть свидетельское место займет мистерГерберт Докси.
Ответом ему было молчание.
– Вызывается свидетель Герберт Докси! – сказал судьяСидгвик.
Голос бейлифа, усиленный динамиком, разнесся по залу икоридорам: «ГЕРБЕРТ ДОКСИ!»
– Очевидно, он еще не вернулся с обеда, – небрежно заметилМейсон, когда Докси не отозвался. – Ну что ж, тогда мы вызовем миссис РоксиКлаффин.
– Миссис Клаффин, займите свидетельское место, – предложилбейлиф.
Рокси Клаффин вскочила на ноги.
– Но… но… я ничего не знаю! Я…
– Выйдите и произнесите слова присяги, – сказал Мейсон.
Рокси неохотно вышла вперед – красотка с внезапнопобледневшим от страха лицом.
– Поднимите правую руку и поклянитесь говорить правду, однутолько правду и ничего, кроме правды, – сказал судья.
Когда Рокси присягала, ее рука заметно дрожала.
– Теперь садитесь в свидетельское кресло, – предложил ейМейсон, – и расскажите нам про хлам, который вы отвезли на свалку вчера утром,миссис Клаффин.
– Я протестую. Вопрос несущественный и не относящийся кделу, – заявил Гамильтон Бергер.
– Ваша честь, – сказал Мейсон, – я увяжу этот вопрос сразбираемым делом.
– Думаю, тогда вам лучше представить суду ваши соображенияпо этому поводу, мистер Мейсон. Пока что суд склонен поддержать протест.