ограничения поиска вознаграждения», опубликованной в Cell в 2017 году. Опыт написания этой книги, в которую вошло все, от экскурсий по лаборатории Тины до содержательных дискуссий о больших и малых вопросах, – это то, что я буду всегда ценить. Спасибо, Тина, за ту работу, которую ты делаешь, и за дар твоей дружбы.
Спасибо Фонду Ucross, Американской академии в Берлине и Вюрцбургскому университету за стипендии, которые позволили мне посвятить себя написанию этого романа.
Спасибо журналу «Герника» за то, что он подарил мне мой рассказ «Побег». Этот роман упоминает многих персонажей и вопросы из того рассказа, изменяя их и подстраивая так, чтобы задавать новые вопросы.
Спасибо Эрику Симонову, Трейси Фишер и всем в WME за неизменную веру в мою работу и карьеру. Я в надежных руках.
Спасибо Джордан Павлин, выдающемуся редактору. Какое удовольствие работать с тобой, знать тебя. Спасибо также всем в Knopf за то, что они приняли мою работу. Я также благодарна Мэри Маунт из Viking UK, Тиффани Гассук из Calmann-Lévy и всем замечательным редакторам и издательствам, которые продвигали мою работу за рубежом.
Спасибо Жозефине Кальс за то, что она лучший публицист в мире. Мне повезло, что ты на моей стороне.
Спасибо моей семье и семье Мэтта, а также всем друзьям, которые поддерживали меня последние несколько лет.
Спасибо Кристине Гонсалес Хо, надежному читателю и любимому другу. Я так благодарна за твое время и заботу.
Спасибо Клэр Джонс за заметки об этом романе и за нашу ценную переписку в целом.
Наконец, особое спасибо Мэтту за то, что он прочитал мою работу, за все годы любви, веры и безграничной доброты. Жизнь с тобой всегда богата и благословенна.
Над книгой работали
Ответственный редактор Надежда Молитвина
Арт-директор Яна Паламарчук
Корректоры Надежда Болотина, Светлана Липовицкая
В коллаже на обложке использована иллюстрация:
© Atlas Illustrations / Shutterstock.com
Используется по лицензии от Shutterstock.com
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Примечания
1
Фанти (самоназвание – мфантсе, фанте) – народ, по большей части живущий в Гане между г. Секонди и р. Денсу (ок. 1,8 млн человек), также небольшая часть живет в Либерии. Здесь и далее прим. пер.
2
Ашанти (ашантийцы; самоназвание – асантефо, асанте – означает «объединяющиеся для войны») – народ группы акан. Живут в центральных районах Ганы (области Ашанти и Бронг-Ахафо).
3
Бытие 18:12.
4
Популярное западноафриканское блюдо, которое готовят из бананов, перетертых до состояния пюре, с добавлением овощей и специй.
5
Д. Эдвардс. Грешники в руках разгневанного Бога.
6
Первое послание к Коринфянам 6:18.
7
В переводе «чувак, приятель» – ганское словечко, образовавшееся от чикагского сленгового Charlie, неформальное обращение к человеку.
8
Мы знаем соккер как классический футбол (в отличие от football, который для американцев является аналогом английского регби).
9
«Нет ветки, за которую я могла бы ухватиться.
Я в топях, где же мой спаситель?»
10
«Что с нами станет?
Я осталась одна.
Я обнищала».
11
Екклесиаст 11:7.
12
Исаия 30:21.