Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Сказки Исфахана - Автор Неизвестен -- Народные сказки 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сказки Исфахана - Автор Неизвестен -- Народные сказки

53
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сказки Исфахана - Автор Неизвестен -- Народные сказки полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61
Перейти на страницу:
были являть собой эталон мудрости и справедливости, но история изобилует примерами продажных и невежественных кадиев, которые обходили законы в угоду властям и собственной корысти.

23

Намаз — ежедневная пятикратная молитва, совершение которой является одной из важнейших обязанностей верующих мусульман. Первая молитва («намаз-е бамдад») совершается перед восходом солнца, последняя — перед отходом ко сну, когда наступает полная темнота. Каждой молитве предшествует ритуальное омовение, сама молитва произносится по-арабски и совершается по установленному обряду. В городах и больших селениях к намазу призывают специальные лица — муэззины (лицо, провозглашающее призыв к молитве), провозглашающие с минаретов или других возвышений азан (призыв к молитве).

24

Салам алейкум — обычная форма приветствия в странах ислама, куда проник арабский язык. Означает «мир вам»; ответом служит «валейкум салам» — «и вам мир».

25

Туман — персидская денежная единица, курс которой неоднократно менялся; делилась на краны (Кран — одна десятая тумана) и шайи (разменная монета, когда-то одна двухсотая часть тумана).

26

Джан — букв, «душа»; при вежливом или ласкательном обращении присоединяется к имени в значении «милый», «дорогой».

27

Ноуруз — древний иранский праздник Нового года, справлявшийся по солнечному календарю в день весеннего равноденствия. Празднуется в течение тридцати первых дней и сопровождается различными увеселениями, загородными прогулками и пикниками, преподнесением подарков и т. п.

28

Мутака — небольшая подушка, валик, набитый пухом и перьями.

29

Сиканджебин — напиток, который варился из меда и виноградного уксуса средней крепости и перед употреблением разбавлялся водой. Служил также основой для приготовления ряда лекарственных микстур.

30

Дервиш — бродячий мусульманский монах, принадлежавший к одному из многочисленных дервишских орденов, которые были распространены на всей территории халифата и образовавшихся после его распада исламских государств. Дервишество представляло сложное явление, тесно связанное с мистико-аскетическим направлением в исламе — так называемым суфизмом; различные ордена имели особые формы одежды, свои уставы, ритуал и почитаемых ими святых, иногда довольно сложную иерархию. Рядовые дервиши часто промышляли нищенством, составлением чудодейственных талисманов и молитв и т. п. и пользовались репутацией «божьих людей», способных творить чудеса. Среди дервишей было, конечно, много шарлатанов, эксплуатировавших суеверие и религиозную фанатичность населения.

31

Фарраш — при дворах шахов и правителей так называли дворцовых слуг различных категорий, от уборщиков и курьеров до палачей. Кроме того, этим термином называли просто домашних слуг, которые также сопровождали хозяина при выходах из дома и путешествиях.

32

Шахзаде — букв. «рожденный от шаха», царевич.

33

Кыбла — направление на Мекку, лицом к которой следует стоять при совершении молитвы: в Мекке находится Кааба, священный храм мусульман и объект паломничества — хаджа.

34

Хинд — название Индии, наряду с «Хиндустан» распространенное в странах ислама и некоторых областях самой Индии.

35

Кашкуль — овальная металлическая, деревянная или сделанная из скорлупы кокосового ореха чаша для сбора подаяний, которую дервиши носили на цепи через плечо. В литературе этим же термином называют сборник различных по характеру текстов, взятых из разных источников.

36

Бейт — в арабской и персидской поэзии двустишие, в котором должна быть выражена законченная мысль. Составляющие бейт стихи могут быть рифмованными и нерифмованными.

37

Газель — лирическое стихотворение, состоящее из ряда бейтов с единой рифмой (рифмовка по схеме аа ба ва и т. д.). Газели часто пели под аккомпанемент струнного инструмента.

38

Кедхода — первоначальное значение — «хозяин дома», «владетель»; позднее — староста деревни или городского квартала.

39

По обычаю, почетным гостям в знак особого внимания хозяин сам клал в рот кусочки еды.

40

Дехлиз — длинный крытый проход, ведущий от входных ворот во внутренний двор.

41

Садразам — титул, который был введен в Турции для первого или «великого» везира султаном Сулейманом I Великолепным (1520—1566). В Иране этим титулом награждали премьер-министров в правление последних шахов Каджарской династии. Здесь — в значении «первый, главный везир».

42

Мейдан — площадь, часто центральная часть города, на которой иногда играли в поло, происходили различные празднества и т. п. Центральная площадь Исфахана Мейдан-е шах, или «Шахский мейдан», славится своей архитектурой.

43

Гулям — раб, слуга. В средние века в некоторых странах ислама составляли особые полки, нечто вроде дворцовой гвардии. Позднее этим термином в Иране часто называли домашних слуг и даже зависимых от крупного землевладельца крестьян.

44

Демавенд — потухший вулкан, высшая точка (5604 м) горного хребта Эльбурз в Иране. С Демавендом связано много древних иранских легенд и преданий.

45

По персидской пословице, тем, в чьем доме «отведали соли», не делают дурного.

46

Ман — в старом Иране одна из основных мер веса (полная форма — «батман»). В различных городах и областях страны применялись различные по весу маны, от так называемого «тебризского мана» в 2,944 кг (по названию крупного торгового и политического центра Иранского Азербайджана — Тебриза) и до 13,8 кг.

47

Мулла — термин довольно широкого значения, которым, как правило, называли лиц, окончивших конфессиональную школу — медресе, где обучали толкованию Корана, основам богословия и законоведения, религиозному преданию и т. п. Сравнение мулл с западными священнослужителями не вполне точно, так как мулл не посвящали в звание, они не могли отпускать грехи или молиться за верующих, не имели и других регламентированных обязанностей европейских священнослужителей. По окончании медресе муллы могли становиться учителями начальных школ, имамами или проповедниками в мечетях и преподавателями в небольших медресе. Муллы составляли совершенно определенную прослойку, напоминавшую среднее европейское духовенство (с учетом указанных оговорок), и пользовались большим влиянием среди религиозно настроенных масс населения. Вместе с тем в сказках и других фольклорных произведениях они часто бывают объектом насмешки и сатиры.

48

Сардар — персидский термин, основное значение —

1 ... 60 61
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сказки Исфахана - Автор Неизвестен -- Народные сказки», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сказки Исфахана - Автор Неизвестен -- Народные сказки"