Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74
Адам молчал, не зная, как реагировать на этот рассказ и стоило ли вообще верить словам Холлсуорта. А тот между тем продолжал:
– Вы же понимаете, почему правительство заинтересовалось этим делом… Но все должно было оставаться в тайне, поскольку детали знали лишь несколько человек. Мы рассчитывали, что разговоры на время утихнут, но один влиятельный человек решил дать делу ход и…
– Кто именно?
– Я же сказал, что имен не назову.
– И все же мне кажется, я знаю, о ком речь.
Наполовину выкуренная сигара Холлсуорта, мигнув в полумраке, потухла. Пожав плечами, граф пробормотал:
– Видите ли, у всех есть враги, и поэтому…
– Но у вас-то их нет, – перебил Адам.
Холлсуорт тихо засмеялся.
– Просто иногда полезно кое-что забывать. – Граф бросил сигару в сад. – Ваш отец поступил так, как считал нужным. Возможно, вам лучше принять это и все оставить как есть. – С этими словами Холлсуорт направился к дверям.
Из тумана возник Брентворт.
– Узнал что-нибудь?
– Кое-что, но ничего хорошего, – ответил Адам.
Возвращаться в бальный зал ему не хотелось. Этот яркий свет и шумное веселье… Влажный и холодный туман гораздо больше соответствовал его нынешнему настроению.
Он присоединился к Брентворту, решившему прогуляться по террасе.
– Значит, я оказал тебе плохую услугу? – спросил друг.
– Напротив – огромную. Спасибо тебе. Ты был прав, когда сказал ему, что мне нужно об этом знать. – Адам улыбнулся и добавил: – А теперь расскажи мне о той женщине, что тебя соблазнила.
Клара сидела на диване у себя в гостиной, а Алтея – рядом с ней. На подушке между ними стоял складной столик вроде тех, которыми пользуются путешественники. Кроме того, в гостиной находились леди Фарнсуорт, леди Грейс, миссис Кларк и миссис Далтон. Леди Фарнсуорт снова попросила принести хереса и даже подсказала миссис Финли, где его отыскать.
«Если когда-нибудь в этом доме откроется дамский клуб, то дни в нем будут проходить именно так, как сейчас», – с улыбкой подумала Клара, окинув взглядом гостей, и сказала:
– Итак, наша цель – составить макеты двух следующих номеров «Парнаса». У нас уже есть список тем, и теперь нужно определить стиль повествования и подобрать авторов.
– А стихи в этих номерах будут? – с надеждой в голосе поинтересовалась миссис Кларк.
Она редко принимала приглашения Клары посетить встречи, подобные сегодняшней, объясняя свой отказ множеством дел в шляпной мастерской, но Клара подозревала, что истинной причиной являлась неловкость, которую миссис Кларк испытывала в присутствии высокородных дам.
Однако сегодня пришла даже миссис Далтон. Мелкопоместная дворянка с копной светлых волос и необъятных размеров талией, миссис Далтон писала эссе на исторические темы, которые подписывала псевдонимом Дочь Боадицеи. Она дружески относилась к миссис Кларк и была ее постоянно покупательницей.
– Конечно, стихи будут, – сказала миссис Далтон. – Как же без стихов?
– Вы совершенно правы. Без поэзии не обойтись. Я уже получаю произведения, адресованные журналу и оставленные в некоторых книжных магазинах. Может быть, вы взглянете на них и отберете наиболее достойные, миссис Кларк? – Клара выдвинула ящик стола и достала стопку рукописей.
– А как мы узнаем, что эти стихи написали не мужчины? – поинтересовалась леди Фарнсуорт.
– Это можно определить лишь по почерку, – ответила Алтея. – Да, конечно, чтобы нас провести, для некоторых мужчин могли писать под диктовку женщины. Однако описанные в этих стихах чувства никак не похожи на мужские.
Миссис Кларк была весьма польщена и взволнована тем, что именно ей доверили подбор стихов для следующих номеров журнала, и тотчас же принялась листать рукописи.
– Теперь перейдем к теме путешествий, – сказала Клара.
Леди Грейс откашлялась и проговорила:
– Если мы собираемся привлечь к работе нового автора, то нам нужна статья, благодаря которой мы утроим тираж.
– Что это будет за статья? – спросила Алтея.
– Описание путешествия через весь континент в обществе весьма высокопоставленной дамы. А если автор не захочет подписаться собственным именем, то статья будет представлена как рассказ этой самой дамы.
– Вы имеете в виду покойную принцессу Каролину? – спросила леди Фарнсуорт. – О, я так и думала… Значит, нашим новым автором станет леди Анна Гамильтон. Поскольку однажды она уже описала – весьма опрометчиво, надо сказать – ситуацию несчастной принцессы еще при ее жизни, то почему бы не сделать этого снова? Тем более что бедняжка скончалась… А вот насколько разумно публиковать подобную статью в «Парнасе», решать не мне.
Тон леди Фарнсуорт не оставлял сомнений в том, что она весьма неодобрительно относилась к столь безрассудной идее.
– Если вы не хотите, чтобы я просила ее об этом, то я, конечно, не стану. – Леди Грейс пожала плечами.
– Я бы хотела это обдумать… – пробормотала Клара. – Миссис Далтон, вы уже выбрали тему для своей новой статьи?
– Думаю, она будет о римлянке благородного происхождения. Всем нравится читать о римлянах.
– Вы хотите сказать, всем нравится читать про оргии? – вновь вступила в разговор леди Фарнсуорт. – Найдите способ включить описание римских вакханалий в свою статью, и тираж журнала утроится и без Анны, собирающейся предать память несчастной Каролины.
Миссис Далтон опечалилась.
– Не уверена, что знаю об этом достаточно… – пробормотала она.
Клара рассмеялась.
– Писать об оргиях совершенно необязательно, миссис Далтон. А вам не стоит говорить подобные вещи, леди Фарнсуорт. Ведь миссис Далтон восприняла ваши слова всерьез.
– А вы полагаете, я шучу? – Леди Фарнсуорт загадочно улыбнулась.
Клара уже собиралась обсудить следующий вопрос, когда в комнату вошла миссис Финли и тотчас поспешила к ней. Склонившись к уху хозяйки, экономка прошептала:
– У крыльца остановился экипаж. Он принадлежит вашему брату.
Услышав это, Алтея подошла к окну и, повернувшись, сказала:
– Она идет сюда.
Клара сразу же поняла, о ком шла речь.
– Дамы, похоже, у нас посетительница! – объявила Клара. – Прошу вас, давайте теперь говорить о чем угодно, только не о журнале.
Она забрала у миссис Кларк рукописи и положила в ящик стола, а Алтея убрала складной столик на полку.
– Она здесь? – послышался голос вдовствующей графини. – Говорите, у нее посетители? В таком случае я к ним присоединюсь.
Графиня замерла на пороге при виде такого количества дам, по странному стечению обстоятельств решивших одновременно нанести визит ее внучке. Опираясь на зонтик как на трость, она прошла в гостиную и внимательно оглядела гостей.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74