Водитель с подозрением посмотрел на меня.
— Когда будете пересекать железнодорожный путь, — продолжаля инструктировать его, — установите спидометр на ноль. Я хочу время от временипроверять расстояние. Вы подождете, но я не хочу, чтобы светили фары илиработал двигатель. Вы меня понимаете?
Шофер пробормотал:
— Я знаю, что вы в порядке, но в такой поездке за город… икогда мы ждем пассажиров на шоссе… обычно платят особо…
Я протянул ему десять долларов:
— Достаточно?
— Более чем, — ответил он с ухмылкой.
— Значит, как только пересечете рельсы, ставьте спидометр наноль.
— Будет сделано.
Берта Кул откинулась на спинку сиденья.
— Угости меня сигаретой, дружок, и объясни мне, что, чертвозьми, все это значит?
— Кто убил Дженникса? — спросил я, протягивая сигарету.
— Откуда мне-то знать?
— Кто-то из окружения Артура Уайтвелла! Дженникс играл всвою игру, использовал шантаж. Некто его переиграл.
Берта забыла о сигаре.
— Давай, Дональд, расставим все по порядку.
— Только без лишних вопросов, пожалуйста… Итак, начало:Хелен Фрамли не писала Корле Бурк. Написал кто-то другой, тот, кто назвал ХеленФрамли имя, а Корле велел ответить. Это — ловушка.
— Ну?
— Если бы Корла угодила в эту ловушку, значит, вышла бызамуж за Филиппа Уайтвелла, это называлось бы двоемужием. Корла ждала, чтоДженникс даст развод. Никогда! Он бы ее выдоил до дна. Шантажируя.
Как только она вышла бы за Филиппа, тут Дженникс ее бы и заарканил.
— И ты думаешь, что Хелен Фрамли не писала своего письма?
— Я знаю это.
— Откуда?
— Во-первых, она мне так сказала. Во-вторых, она бы ненаписала такого письма женщине в положении Корлы Бурк. Кто-то другой написалэто письмо и этот другой был близок к Хелен Фрамли.
— Откуда тебе это известно?
— Потому что он велел Корле ответить Хелен Фрамли довостребования.
— Почему было не послать ответ прямо на адрес Фрамли?
— Потому что Хелен Фрамли не должна была его получить. Когдаона впервые появилась в Лас-Вегасе, она получала корреспонденцию довостребования. Время от времени ее забирал Дженникс. Вероятно, у него былаписьменная доверенность на любую корреспонденцию, адресованную ей.
— Я начинаю тебя понимать, — протянула Берта.
— Почтовые служащие были более чем любезны.
Именно это и предвидели заговорщики.
— Понимаю, понимаю. — Глаза Берты уже сверкали. — Письмобыло доставлено прямо в руки Хелен Фрамли.
Ненужное и неясное ей письмо… Но… зачем убивать Дженникса?
— Дженникс был участником всей этой интриги, но идея была неего. Кто-то стоял у него за спиной, кто-то, кому было нужно…
— Получить свою долю из всей, добытой шантажом? — перебиламеня Берта.
— Да нет. — Я поморщился. — Эту кость — денежную приманку —бросили Дженниксу. Но кто бы это ни задумал, он достаточно хорошо знал КорлуБурк, знал, что она никогда не решится на свадьбу при таких обстоятельствах.Следовательно, этот некто хотел остановить свадьбу.
— Кто это сделал? Кто за всем этим стоял?
— Да кто угодно. Артур Уайтвелл, любой из Дирборнов или всеих трио. Возможно, Эндикотт, и, может быть, сам Филипп…
— Продолжай, дружок, хотя имена, тобой названные, —фантастичны.
— Это был отличный план. Сработал он тоже отлично.Единственная трудность, возникшая после того, как план уже почти полностьюсработал, — Дженникс, он понял, что его использовали как прикрытие. Ему это непонравилось. И Дженникс пригрозил, что все расскажет.
— И как следствие — получил порцию свинца? — спросила Берта.— Но, дружок, Уайтвелл Артур никогда бы на такое не пошел.
— У него нет алиби.
— Скорей уж Дирборны, — в раздумье протянула Берта. — Это —алчущая шайка, тощие крестоносцы. Я не доверилась бы им ни в чем… Доверять имтак же невозможно, как зашвырнуть быка, держа его за хвост, вверх по склону всорок пять градусов.
— Согласен с тобой.
Такси между тем промчалось вниз по ярко освещенной главнойартерии Рино — улице игорного бизнеса, трясясь, перевалило черезжелезнодорожные пути и направилось дальше по шоссе мимо засаженных деревьямижилых кварталов, на выезд из города.
— Значит, ты собираешься повидать Хелен Фрамли и добыть унее доказательства своим предположениям? — опять пустилась в вопросы-расспросыБерта.
— Я собираюсь вытащить ее из этой трясины. Все, на что направленымои действия, это удостовериться, что другой человек оставит ее в покое.
— Не понимаю.
— Когда я оставил тебя в Лас-Вегасе, я постарался уйти притаких обстоятельствах, чтобы был поднят страшный шум. Я хотел, чтобы тысообщила всем, кто связан с нашим делом, каким мерзавцем я оказался, сбежав сХелен Фрамли. Эта информация имела значение только для одного человека.
— Для кого?
— Для убийцы.
— Чепуха! Думаю, эта твоя версия выеденного яйца не стоит.Ты просто влюблен в эту девушку, Дональд Лэм, и по этой причине о нейбеспокоишься. Но на случай, если ты окажешься прав… Я хочу присутствовать прифинале.
— Если хочешь, подожди в такси.
— Кстати, чего беспокоиться, Дональд? Ведь ни у кого не быловозможности добраться вне Лас-Вегаса до твоей Фрамли.
— Я в этом не уверен. Эндикотт остался в аэропорту Рино;Артур Уайтвелл не стал подниматься в палату вместе с сыном; вспомним также, чтоОгден Дирборн — летчик и владелец самолета, который им не был предоставлен враспоряжение их лучшего друга Филиппа. Почему?
— Хотя бы потому, что Огден только на четверть владелец.
— Может, и так. А может, он сам торопился куда-тоотправиться?
— Или с сестрой?
— Или с матерью.
Берта Кул вздохнула:
— Фантазер, сентиментальная размазня — вот во чтопревращается детектив, когда теряет голову… Я бы лучше себя чувствовала,пожалуй, коротая время в больнице, вместе с Уайтвеллом А. Я думаю, ты совсемпотерял голову из-за этой девицы.
— Ты не обязана меня опекать. Я же сказал, что такси отвезеттебя обратно.