Ллойд. Михал качнул головой.
Тяжко, сказал он. Ничего не происходит, только ветер дует.
Beidh se go halainn, сказала Бан И Нил.
Все рассмеялись.
Что она сказала? — спросил Ллойд.
Что это замечательно, сказала Марейд.
Ллойд засмеялся, Массон покачал головой.
Ловко сказано по-английски, Марейд.
Она улыбнулась ему — волосы повязаны зеленым шарфом.
Спасибо, Джей-Пи.
Ты неплохо подучила этим летом английский, Марейд.
Она помедлила, потом продолжила по-английски.
Подучила, Джей-Пи.
Меня это расстраивает, сказал он.
Она пожала плечами.
Джеймс уезжает, Джей-Пи.
И?
Caithfidh me Bearla a labhairt. Я должна говорить по-английски.
Caillfidhear do theangaidh, сказал Массон.
Она закрыла глаза.
Твой язык погибнет, Марейд.
Она покачала головой.
Это я погибну, Джей-Пи.
Бан И Нил собрала посуду. Поставила на стол яблочный пирог. Миску сливок. Марейд разлила чай.
Двинемся завтра в восемь утра, сказал Михал. Вы тогда на автобус успеете.
Завтрак в семь, сказала Марейд.
Массон уставился на нее. Она рассмеялась.
Ar an seacht a chlog, Джей-Пи.
Михал и Франсис ушли покурить, постоять у деревенской стены. Массон продолжил сборы, Ллойд отправился по тропе в сторону бухты. Джеймс за ним следом.
Хочу еще раз на нее посмотреть, Джеймс.
Вы ж ее утром увидите, мистер Ллойд.
Да, но в суете.
Верно.
Ллойд шел первым по узкой тропке.
А что холст, мистер Ллойд?
Что — что?
Нужно ж его снять с подрамника.
Я уже снял. Он уложен.
Ллойд свернул вправо, к развалинам первой деревни. Джеймс следом. Ллойд уселся на груду обломков.
Вы сидите на протестантской школе, сказал Джеймс.
Чего? Здесь, на острове?
Джеймс кивнул.
Здесь были протестантская школа и католическая.
С ума сойти, Джеймс. На таком крошечном острове.
Во времена голода. В протестантской школе суп давали.
А в католической?
Ничего.
Ллойд покачал головой.
Не очень-то красиво мы себя вели, да?
Не очень.
Но это все в прошлом, Джеймс. Теперь все иначе.
Джеймс счищал краску с ладоней.
Надеюсь, мистер Ллойд.
Ллойд посмотрел на море, на небо, на птиц, кружащих над водой, — последняя охота перед сном.
Красивое место, сказал он. Тяжело отсюда уезжать.
Совсем нет, сказал Джеймс.
Джеймс соскоблил чешуйку красной краски с левого большого пальца, бросил на землю.
Очень даже легко, мистер Ллойд.
Ллойд провел ладонями по ляжкам, приглаживая грубую ткань брюк.
Кстати, об этом, Джеймс.
О чем, мистер Ллойд?
Мне кажется, сейчас неподходящее время тебе ехать в Лондон.
Джеймс закрыл глаза.
Я ждал, что вы это скажете.
Что именно?
С вами Франсис говорил?
Ллойд покачал головой.
Нет. Я сам об этом подумал.
Джеймс соскоблил еще чешуйку с левой ладони. Небесно-голубую.
О чем подумали, мистер Ллойд?
Что плохая эта мысль—тебе ехать со мной. Прямо сейчас.
Джеймс впился ногтями в кожу.
А почему так, мистер Ллойд?
С учетом всего, что сейчас происходит. Маунт-баттен, военные. Неподходящее время.
Вот как, мистер Ллойд?
Оно для тебя небезопасно, Джеймс.
Никто меня не заметит, мистер Ллойд.
Ллойд пожал плечами.
Молодому ирландцу в Лондоне сейчас небезопасно.
Джеймс закрыл глаза.
Вы должны меня забрать, мистер Ллойд. Чтоб я мог попробовать.
Ллойд покачал головой.
Прости, Джеймс. Не могу.
Он открыл глаза.
Но вы не можете меня здесь оставить, мистер Ллойд. Сделать из меня художника и бросить.
У меня нет выхода.
Джеймс рассмеялся. Презрительно.
Выход у вас есть, мистер Ллойд. И не один.
Поезжай в Дублин, Джеймс. Поступи там в художественную школу.
Джеймс медленно покачал головой.
И как это я сам про это не подумал, мистер Ллойд.
Ллойд кивнул.
Не такая плохая мысль, Джеймс.
Джеймс заговорил очень медленно, подчеркивая каждое слово.
Я никого в Дублине не знаю, мистер Ллойд.
Познакомишься.
У меня нет денег, чтобы ехать в Дублин, мистер Ллойд.
Ллойд встал.
Мне очень жаль, что у тебя сейчас такие сложности, Джеймс, но я ничего не могу с этим поделать.
Ллойд зашагал обратно.
А что выставка, мистер Ллойд?
В смысле?
Мои работы будут на выставке?
Ллойд остановился, обернулся.
Да, конечно, Джеймс.
То есть мои картины увидят.
Обязательно, Джеймс.
Может, там будут и преподаватели из школы?
Наверняка.
Они увидят мои картины и возьмут меня учиться.
Не исключено, Джеймс.
Ллойд пошел дальше. Джеймс крикнул ему вслед.
Вы ведь это просто так говорите, да, мистер
Ллойд?
Ллойд помахал, но не обернулся.
Я сделаю, что смогу, Джеймс.
Джеймс отвернулся и вгляделся в море, могила моего отца, рыбацкая могила. Он встал, зашагал по утесам, через весь остров, подальше от Ллойда, от деревни, от матери, которая там, в задней кухоньке, только что домыла посуду после ужина и теперь перетирала тарелки, чистила раковину. В дверях стоял Франсис.
Как дела-то, Марейд?
Все путем, Франсис.
Он кивнул.
Тебе чего надо? — спросила она.
Он шагнул ближе. Встал совсем рядом.
Отстань, Франсис, отойди.
Мистеру Ллойду ты такого не говорила.
Ты о чем?
Когда он тебя рисовал. А ты перед ним раздевалась.
Она обошла его, вернулась к раковине.
Ты откуда об этом пронюхал, Франсис?
Здесь ничего не утаишь, Марейд. Сама знаешь.
Она пожала плечами.
Ну, теперь ты в курсе, сказала она.
Мы не одобряем твоих поступков, сказал он.
Она рассмеялась.
«Мы» — это кто, Франсис?
У нас было собрание. Меня послали с тобой поговорить.
Она продолжила чистить раковину.
Ладно, сказала она. Говори.
Как я уже сказал, мы не одобряем твоих поступков.
Мне нужен поименный список, сказала она
Этих «мы».
Ты переступила черту, Марейд.
Она обогнула его, взяла швабру.
Ты все сказал, Франсис?
Она начала подметать пол. Он вырвал у нее швабру. Я же сказал: ты переступила черту, Марейд.
Она пожала плечами.
Какую именно черту?
Мою.
Она рассмеялась.
Мои поступки не имеют к тебе никакого отношения, Франсис.
Они имеют ко мне самое прямое отношение.
Она вздохнула, шагнула к двери. Он перегородил ей шваброй путь.
Ты моя невестка. Жена Лиама.
Франсис, я уже сказала: мои поступки не имеют
к тебе никакого отношения.
Он ткнул пальцами ей в лицо.
Прекрати, Франсис.
Твои летние забавы с французом мы терпели, Марейд.
И это тебя не касается, Франсис.
Вдове не грех позабавиться.
Он снова ткнул ее в лицо.
Но это слишком, Марейд. Позировать голой для
англичанина.
Это не твое дело, Франсис. Отвяжись.
Она взяла швабру. Он перегородил ей путь локтем.
Это мое дело, Марейд.
Ты хоть сам-то видел, Франсис?
Что?
Картину, Франсис. Ты видел картину?
Оно мне надо, Марейд?
Это произведение искусства, Франсис.
И?
Я изображена на картине.
Он покачал головой.
Ты жена Лиама.
И?
Я