Мы попали сюда случайно, если не мы, то кто-нибудь другой. Твоей вины нет, кроме той, где ты меня споила. Так вот. Мы попали сюда вместе, а значит вместе и выйдем отсюда. Квон Хосок сказал, что поможет нам. Думаю, он не врёт. Скоро найдётся этот Ким Йенгук, и мы будем мучить это до тех пор, пока сила главного героя нам не поможет, окей?
Пару минут Хани думала прежде, чем ответить:
— Тогда если Квон Нэгым нас обманет, ты поможешь мне избить его?
Сдержавшись от порыва прыснуть смехом, я постаралась сделать серьёзное лицо и заключила:
— Право на первый удар я подарю тебе, Сон Хани.
— Эй, а это нечестно! — Она наконец-то улыбнулась.
— Всё честно, моя госпожа. Вы сонбэ, а я хубэ. У меня нет права забирать славу у старших.
— Какая хитрая лисица!
Проведя столько времени вместе, наши отношения стали больше, чем знакомые или коллеги.
…
— Кстати, а почему ты сказала: «Сонквонгван», а не «Сонгюнгван»?
— Это код для членов гильдии, но если задуматься, то в названии же есть фамилия Хосока. Это что-то вроде несбывшейся мечты Квон Хосока купить Сонгюнгван.
— А для чего хочется спросить?
— Не знаю. Я даже не задумывалась. Хочет купить, ну, и хочет, вот и всё.
…
— Мои клиенты достаточно богатые личности. Чтобы они не сомневались в моей компетенции, вас нужно подправить. — Хосок указал на наш вид сверху-вниз. — Как говорят, одежда — крылья[2], поэтому мы незамедлительно вас приукрасим. — Он щёлкнул пальцами и в комнату стали заходить женщины с тканями, швейными принадлежностями и украшениями. Оказывается, пока мы спали, Квон Хосок прибыл на постоялый двор и забронировал все комнаты рядом с нами, чтобы начать выполнять обещание: услуга за услугу.
[2] Одежда — крылья (옷이 날개다) — фраза означающая, что одежда красит человека, что окрыляет его.
Пока он обмахивался веером с иероглифом цзинь[3], мы выбирали ткани для новых ханбоков и украшения к ним. Спустя долгого времени выбора в другой комнате с нас снимали мерки. Через три часа ожидания измученная швея, будто вышедшая из фильма про зомби апокалипсис, принесла готовую одежду.
[3] 金 (jīn, цзинь) — с кит. золото, металл
— Бедняжка…
— Вау! — в противовес мне восхитилась Хани.
В этот раз мы могли выбирать вид ханбока, поэтому большие выборы цветов, тканей и орнаментов закружили голову до потери понимания, где я находилась. Мой выбор остановился на нежном небесном цвете, у Хани же — на приятном глазу оттенки дыни или песка.
— А теперь быстро переодеваемся, шаманки! Скоро придут первые гости! — как грозная мать, Квон Хосок поторопил нас, выгоняя в воздухе веером.
…
Трогая приятную и тёплую ткань чхимы, так удивляло: насколько можно сшить одежду красивой и удобной одновременно за всего лишь пару-тройку часов. Прошлый ханбок из грубого волокна временами кололся и не согревал кожу, поэтому Хосок смог заработать немного баллов доверия за щедрость, несмотря на некую выгоду и защиту лица перед клиентами.
Я посмотрела в мутное зеркало. В нём отражалось уставшее полное неуверенности лицо. Я боялась, очень сильно. Сердце бешено стучало в сухом горле в ожидание встреч с янбанами. Я страшилась больше не того, как буду общаться, а того, что они могут меня осудить. Травма детства, так она называлась. У меня не было синдрома отличницы или зацикленности на чужом мнение, но шанс опозориться, даже в окружение ровесников, отзывалась глубоким страхом в сердце. Я никак не могла перебороть это. Та, кто могла ментально помочь, временно оставила должность.
Я достала из сумки подводку. Новую, ещё не так часто использованную, той самой фирмы, что любила сестра. Каждый день, делая стрелки, я могла чувствовать её присутствие рядом.
«Сколько же прошло лет с того дня, моя любимая Спящая принцесса? Ты так хотела досмотреть последние серии «Потомков солнца», но не успела. Как жаль, что ты не успела увидеть и свадебные фото любимой парочки Сон Чжунки и Сон Хегё. Думаю, потом ты тоже расстроилась бы после новости о их разводе».
Я вновь нежно потрогала холодную подводку. Внезапно в голове заиграли строчки песни Гоми из «Потомков»:
«Ты всё для меня.
Судьба, как падающая звезда,
Позволяет встретить такого, как тебя…»
Не стараясь избавится от навязчивой мелодии, наоборот, подпевая словам, я открыла колпачок и стала рисовать чёрные стрелки.
«Когда-нибудь я перестану красить стрелки для ментального щита, но не сегодня».
*Первое дело*
— Всю ночь мы постоянно слышали писк. Думали, мыши, но потом он стал всё более и более походить на шёпот, и однажды наш сын проснулся от колющего чувства на лице. Он открыл глаза и увидел волосы, длинные и запутанные, скользящие по щекам. Её волосы, волосы Чхонёгвищин! — со страхом на лице рассказала женщина. По многочисленным золотым украшениям с не менее дорогими драгоценными камнями описывали её как, определённо, жену богатого человека. — Помогите нам, шаманки, и мы одарим вас слитками чистейшего золота!
Мы неловко улыбнулись, а Квон Хосок, сидящий рядом и обмахивающейся все ещё любимым веером, без запинки успокоил жену янбана:
— Госпожа Ту, ваше предложение занимательное, но шаманки работают на меня, поэтому и вознаграждение обсуждается и согласуется только лично со мной. Вы не возражаете?
— Хорошо, я вас поняла. Вечером мы проведём церемонию чжеса[4] для матери мужа, а также заодно для всех его предков, дабы они смиловались над грешными потомками. Лучшее время поймать призрака будет полночь.
[4] Чжеса (제사) — церемония почтения памяти предков. Обычно она имеет три разновидности и проводится в определённые дни, как в пример, день смерти умершего родственника, как написано в тексте.
Госпожа Ту оставила нас, выйдя за служанкой. Квон Хосок резко сложил веер и встал.
— Госпожа Ту жена богатого торговца металлами Ли, — поведал Хосок. — Если заручится поддержкой этой семьи, то можно в прямом смысле передвинуть горы как Юй Гун[5]. Я рассчитываю на вас. Помните, услуга за услугу, — договорив, он вышёл.
[5] Юй Гун (бук. глупый старик) передвинул горы (愚公移山, yúgōng yíshān) — кит. идиома, аналог рус. выраж. «свернуть горы»
* * *
В полночь мы уже добрались до дома семьи Ли. Было уже поздно бежать или отказываться. Мы нуждались в поддержке Хосока, несмотря на то, он хитрил.
— Давай пройдёмся, может найдём что-нибудь, — предложила Хани, держа выданный слугой лампу на палке.
Мы находились на заднем дворе за главный домом, где спокойно спала семья Ли, помня об охраняющих их шаманках великого Квон Хосока. Вокруг ничего не предвещало о призраке.
— Давай. Все равно нам надо проверить дом на наличие квищин.
Мы всё блуждали по территории, топтая землю