Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг

17
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг полная версия. Жанр: Научная фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 ... 87
Перейти на страницу:
от использования магии отступили быстро.

Разгладив лоб, она опустила чашку. В ее голове сплелось несколько вариантов красивой лжи. Что-то более приятное, чем дискомфорт, все еще гудящий у нее в груди. Но Мерритт… он бы хотел знать.

– И хорошее, и плохое, наверное, – выговорила она, поставив чашку. – В будущем у вас вражда… но эта вражда приведет к истине.

– Вражда и истина? Звучит религиозно. Я же не стану мормоном, нет?

Она моргнула.

– А кто такие мормоны?

От отмахнулся от вопроса. Сам заглянул в чашку.

– Ну, я вижу… кролика. С отрезанными ушами и хвостом.

Она улыбнулась.

– Возможно, мистера Бабино можно убедить и это воплотить в вашем будущем, – подняв поднос, она повернулась к двери.

– А вас никогда это не беспокоит? – его голос летел ей вслед. – Что вы всегда знаете будущее?

Ее руки крепче сжали поднос, а порхание в груди стихло.

– Вовсе нет. Потому что, если честно, – она повернулась и встретилась с ним глазами, надеясь, что не выдала взглядом свою собственную правду, – я его никогда толком не знаю.

* * *

Субботним утром Хюльда поднялась рано, полная решимости снова быть полезной. А лучше всего ей удавалось именно быть полезной. Принося пользу, она хорошо себя чувствовала, независимо от всей ерунды и тревог, что случались в ее жизни.

И поэтому она изучила каждый дюйм дома. Прошла по каждому футу ковра со своей волшебной лозой. Развешивала амулеты, перевешивала амулеты, сплетала новые амулеты, которые принесли ей ровным счетом нисколько полезной информации. Она даже взяла с собой мисс Тэйлор, на случай если ее ясновидение что-нибудь бы обнаружило, но, увы, не сработало.

Внутри дома ей делать было больше нечего, так что Хюльда решила осмотреть его снаружи. Мистер Фернсби уже отправился на прогулку, мистер Бабино был занят на кухне, а мисс Тэйлор… ну, Хюльда не стала проверять, чем конкретно была сейчас занята мисс Тэйлор. Незачем было тянуть. Она облачилась в самые добротные туфли и платье, на голову надела шляпку от солнца и вышла, закинув на плечо свою тяжелую сумку.

Она начала с самого простого инструмента, волшебной лозы, и по малому кругу обошла дом, затем сделала шаг в сторону и обошла его снова. Еще шаг, и на этот раз она двинулась против часовой стрелки. Она повторяла этот процесс, пока не оказалась футах в тридцати от дома. Либо обнаруживать было нечего, либо ей нужна была новая пара прутьев.

Вернувшись к дому, Хюльда достала свой стетоскоп и присела, прижав его к самому фундаменту. Она слышала, как бьется ее сердце от всех этих упражнений, и подождала минутку, чтобы оно успокоилось. Потом сдвинулась вбок и прислушалась вновь.

Каменный фундамент волной прошелся под ее рукой.

Вздохнув, Хюльда села на корточки.

– Я ищу второй источник магии. У тебя есть защитные чары, Оуэйн? Может, один стук – да, два – нет?

Дом несколько секунд оставался неподвижным, потом дважды вздрогнул.

Конечно, все не может быть так просто. Она прикусила нижнюю губу.

– А есть ли второй источник магии? Ты его чувствуешь?

Дом слегка поежился, как будто пожимая плечами.

Этот «жест» подал ей идею. Прижав ладонь к фундаменту, она провела пальцами вниз, до линии соприкосновения с землей. Закопалась ногтями в почву, расчистив еще немного.

– Оуэйн. Как думаешь, ты не мог бы, хмм, встать чуточку попрямее? Немножко приподнять дом, чтобы я могла заглянуть под низ?

Стена, на которую она смотрела, стала цвета индиго.

– Не вполне понимаю, что это значит.

Место прямо под ее рукой дважды прошло волной.

Хюльда вздохнула.

Прошла еще волна, одна.

Она замерла.

– Это значит, что ты хочешь попробовать?

Вместо того, чтобы ответить их новым кодом, дом начал дрожать.

Вмиг оказавшись на ногах, Хюльда одной рукой прижала к голове шляпу, и в ту же секунду камень затрещал и дерево выгнулось. Она услышала изнутри вскрик – мисс Тэйлор – и ей тут же стало стыдно, но сложно было составить расписание своего общения с призраком двенадцатилетнего мальчика в теле дома. Буквально через секунду она как следует извинится.

Ближайший к ней угол дома оторвался от травы, расколов при этом фундамент – Оуэйн сможет это починить, если Хюльда права насчет его чар хаократии. Дом выглядел как писающая собака, задравшая одну ногу.

Порывшись в сумке в поисках спичек, Хюльда зажгла одну и упала на живот, не решаясь заползти в свежеобразовавшуюся пещеру. Хаократия, конечно, починит расколотый камень, но не раздавленные кости. По крайней мере, Хюльда о таком не слышала.

Она просунула внутрь руку, кашляя от пыли, и всмотрелась в темноту. Камень, камень, грязь, камень. Хвост убегающей мыши. Потревоженная многоножка. И…

Ее крошечный огонек отразился от чего-то далекого. Чего-то темного и зеркального.

– Еще минуточку! – крикнула она, когда спичка обожгла кончики ее пальцев. Она отбросила ее и зажгла вторую. Поползла по траве, не заботясь о том, что пачкает платье. Если она права, это стоит какой-то там стирки…

Кристальные грани заблестели, когда она протянула руку поближе.

Она широко, до боли, улыбнулась.

Нашла.

Глава 24

3 октября 1846, остров Блаугдон, Род-Айленд

Мерритт на этой неделе довел свои мозги до совершенно кашеобразного состояния, так что субботу решил провести во дворе. Он запихнул конец шарфа под рубашку, надел старые брюки, закатал рукава и даже собрал волосы в хвостик, а затем принялся выдергивать сорняки в саду и возле стен, оставляя за собой чистую дорожку с передней и западной сторон дома. Будь у него коса, он бы занялся растительностью в другом месте, но косе придется отправиться в самый низ длинного списка вещей, которые ему нужны, чтобы считаться приличным домовладельцем. А он-то думал, что с авансом от издателя почувствует себя богачом.

С деревьев на острове опадали листья. Мерритт пошел гулять, чтобы полюбоваться ими, упиваясь хрустом под ногами и прохладным ветром, шуршащим в ветвях. В самом деле, надо бы устроить здесь пикник, пока еще не стало слишком холодно. Прямо здесь, под этим вязом. Чудесное место. Запахи и цвета осени вызывали тоску по чему-то, чего он даже не мог толком описать. Может, просто по осеням его детства, когда у него еще не было никаких забот.

В какой-то момент он вроде бы услышал треск, с которым на куски раскалываются камни, но, обернувшись на дом, ничего странного не заметил. Любопытно.

Облокотившись на вяз, Мерритт закрыл глаза и вдохнул красоту острова, позволяя ей расслабить мышцы, успокоить легкие, повальсировать на губах. Пятна солнечного света пробивались сквозь редеющую листву,

1 ... 56 57 58 ... 87
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг"