Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
верить, Мэйв. У меня нет репутации… гм, сочинительницы. Кроме того, Сару легко убедить, что «баронесса Габриэль» способна обокрасть ребенка. А у мисс Пламли есть сестра, которая работала на Трезелтонов, пока ее не выгнали из-за пары сгоревших яиц, – подмигнула она. – Мисс Пламли только рада помочь. Она дала мне ключи, принесла твою одежду – словом, сделала все.
– Ты удивляешь меня, – покачала я головой. – Алиса, ты сотворила чудо.
Мы принялись на цыпочках спускаться по лестнице.
– Но ты пропустишь занятия! У тебя будут неприятности…
– После персидских чудищ и вора в спальне мисс Саламанку я больше не боюсь, – пожала плечами подруга.
– Браво, Алиса! Вот это называется – боевой дух!
Она засмеялась.
– О, нет. Я все та же трусиха. Прошлой ночью от страха совсем не соображала. Следовало вызвать Мермера, но я так и не сумела себя заставить…
Я остановилась на середине лестницы. Сердце колотилось в груди.
– Что тебе следовало сделать?..
Алиса хлопнула себя ладонью по лбу.
– Боже мой! Я что – так и не рассказала?
– О чем?
С горделивым видом она полезла в карман и показала блестящую жестянку. Банку «Экзотических сардин султана». Заграничных. Она подрагивала на ладони Алисы. Я схватила банку и прижала к себе, словно котенка.
– Но как тебе удалось? – прошептала я. – Не понимаю…
Алиса старалась этого не показывать, однако явно была довольна собой.
– Ты же видела, как я с ним боролась?
– Да. Я глазам своим не верила!
– Я не пыталась задержать вора, я пыталась вытащить у него банку. – Вся скромность Алисы не помешала ей улыбнуться. – И у меня получилось.
Я крепко ее обняла.
– Ты как фея-крестная! Взяла и все уладила!
– Еще не все, – с сожалением покачала головой Алиса.
Мы крадучись спустились по лестнице и вошли на кухню, стараясь не попадаться слугам на глаза. Алиса достала из кармана небольшую вещицу. Это оказалось тяжелое золотое кольцо. Меня на мгновение объял ужас: я вспомнила о перстне царя-чародея.
– Вот что я пыталась стянуть с пальца грабителя. Помнишь, когда он схватился за подоконник?
– Разве можно такое забыть? – засмеялась я. – Мне показалось, ты хочешь его прикончить!
Алиса только закатила глаза.
– Когда я зажгла свечу, заметила блеск кольца и подумала, что оно может послужить доказательством существования вора. Я не хотела отпускать его без улики. – Она подняла перстень, чтобы я получше рассмотрела. На плоской вставке виднелась вдавленная буква «Т» в окружении лавровых листьев.
Из кармана Алиса вынула письмо, которое я получила перед Рождеством от мистера Трезелтона.
– Видишь? Это его личная печать. Буква и листья одинаковые. – Она застенчиво посмотрела на меня. – Я случайно наткнулась на него в ящике твоего стола, когда искала карандаш.
Я взяла тяжелое золотое кольцо и повертела в руках.
– И все равно я не понимаю… Как у грабителя оказалось кольцо мистера Трезелтона?
– Только если вор на него работает, – сказала Алиса. – У дедушки есть секретарь, который отвечает почти на все его письма. Дедушка во всем ему доверяет. И печать у него бывает чаще, чем у самого дедушки.
Я опустила кольцо в карман и заметила:
– Значит, вор с рыжими усами работает на мистера Трезелтона… Я догадывалась! А теперь у нас есть доказательства. – Я сунула в карман и письмо. – Я чуяла слежку. Мои родные решили, у меня совсем с головой плохо, но я-то знала, что права.
– У мистера Трезелтона пальцы толще, – сказала Алиса. – Потому кольцо и соскользнуло с пальца Рыжеусого!
– Кто произнес мою фамилию?
Мы замерли. На площадке лестницы появилась Тереза Трезелтон. Ей нельзя здесь разгуливать! Но и нам – тоже, так что сказать было нечего. Она провальсировала к нам с насмешливым самодовольным видом.
– Привет, Мэйв, привет Алиса, – мурлыкнула паршивка. – Вот и настал тот самый день, дорогуша Мэйв!
Подруга смерила ее язвительным взглядом. Алиса Бромли, чтоб мне провалиться!
– Какой день, Тереза?
– День, когда я выиграю, а Мэйв проиграет! – глуповато ухмыльнулась та, склонилась ко мне и прошептала на ухо: – Она будет моей, ты это знаешь. А знаешь, что я загадаю в первую очередь?
– Тереза, – резко оборвала ее Алиса.
– Да? – Притворщица захлопала ресницами.
– Не лезь не в свое дело! – огрызнулась моя подруга. У Трезелтон сделался такой же удивленный вид, как у меня. – Знаешь, у тебя что-то на носу.
Тереза потрогала нос и нащупала прыщ. Она вздрогнула. Замечать ее недостатки, разумеется, запрещалось. Трезелтон скорчила Алисе рожу, что было совершенно неподобающе, и в ярости скрылась в коридоре.
– Алиса Бромли… – заметила я, – ты никогда не перестанешь меня удивлять.
Подруга удовлетворенно вздохнула.
– С первого дня в школе мечтала задать Терезе хорошую взбучку. Но до сих пор не отваживалась.
– Берегись, мир! – засмеялась я. – Алиса Бромли вырвалась на свободу.
Подруга тоже засмеялась в ответ.
– Да ну тебя, Мэйв! Удачи…
В дверь заглянула Сара, бывшая горничная «баронессы Габриэль».
– Ну как, мисс Мэйв, вы готовы сопровождать меня в город?
Кивнув, я взяла у Алисы пальто и капор.
– Вот еще что, – прошептала подруга. – Утром я ходила к бакалейщику…
– Одна? Ты сбежала?
– Ты на меня плохо влияешь, – усмехнулась Алиса. – Подумала, что тебе понадобится… В общем, я сунула кое-что в карман твоего пальто на случай, если ты проголодаешься.
Напоследок я еще раз обняла Алису, а потом зашагала за Сарой к выходу.
– Подождите вон там, мисс, подальше от окон школы, пока я найму экипаж. Лучше за забором.
Я ждала в указанном месте и ела булочку, которую дала мне мисс Пламли. А пока жевала, разглядывала Миссионерскую ремесленную школу, чей фасад уходил в небеса цвета некрепкого чая. Из множества каминных труб нашего пансиона выходил дым, но в приюте для мальчиков лишь одна труба испускала слабую струйку – должно быть, от кухонной печи.
Каково было Томми провести ночь в тюрьме? Наверное, ужасно. А может быть, он спал в тепле впервые за долгое-долгое время.
В приюте открылась дверь, и на улицу выскочил мужчина. Я застыла. Мне пришлось пристальнее взглянуть на него, чтобы убедиться – глаза меня не обманывают. И они не обманули.
– Мистер Пойндекстер… – сказала я, когда он подошел ближе. – Доброе утро.
– А, мисс Мэйв, верно? Юная подруга Томми?
Я кивнула.
– Что привело вас в ремесленную школу, сэр? Не так давно я уже видела вас здесь.
Он наградил меня суровым взглядом.
– Директор приюта уведомил меня, что прошлой ночью у Тома возникли неприятности с полицией. Взлом и проникновение… Говорят, была замешана девочка из пансиона мисс Саламанки. Речь о вас?
Во рту у меня мигом пересохло. Я кивнула.
– Могу все объяснить…
– Все в порядке, – отмахнулся
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66