вырвалось у Шелби.
– Простодушие – твой недостаток, но с ним придется смириться, – рассмеялся я. – Просто предположил и оказался прав. После ночного происшествия у пляжа Бенбекьюлы ты числился пропавшим без вести. Ты многое пережил, не каждый такое выдержит. Да, с моим участием, но я сам человек подневольный. Был. Ты мне нужен, Мартин, я говорю это честно и открыто. И я тоже тебе нужен. Давай начнем с тебя, потом перейдем ко мне. Ты позволишь мне спуститься в твою лодку?
Поколебавшись, Мартин кивнул и подвинул ружье ближе. Я спустился в шлюпку и сел напротив него. Он настороженно следил за моими движениями из-под края капюшона, указательный палец поглаживал спусковой крючок. Я протянул к нему руку и разжал кулак.
– Возьми. Это плата за то, что ты пришел, ничего больше.
Золотистая жемчужина, родная сестра той, что я дал Шону, лежала на моей ладони.
Мартин медлил.
– Тебе нужно новое имя, документы, все это стоит денег. Бери. Это ни к чему тебя не обязывает.
Не отрывая правой руки от ружья, Мартин забрал жемчужину и не глядя сунул в карман.
– Поезжай в Глазго. В порту найди бар «Бархатное копыто». Его хозяин, Мик Роули, будет рад получить весточку от меня. Дашь ему жемчуг с приветом от МакАртура, он купит жемчужину и выправит тебе новые бумаги.
– А что потом? – спросил Мартин.
– Ничего. – Я пожал плечами и выбрался обратно на скалу. – Но, если тебе понравится ощущение лежащей в ладони драгоценности, приезжай на ночной лов сюда, к Айлибаю, и я расскажу о своих планах. Или живи дальше с новым именем, как хочешь.
С той ночи прошло еще десять, и все повторилось: нос лодки ткнулся в скалу, и улыбающийся Мартин, уже не оглядываясь на ружье, протянул мне руку.
– Разрешите представиться: Мартин Льюис Деверо. Прибыл в минувшую субботу из Пенсильвании.
– Рад встрече, мистер Деверо, вы позволите? – стараясь не слишком сильно сверкать клыками, спросил я, указывая на лодку.
– Будьте моим гостем, – великодушно разрешил Мартин.
– Удивляюсь, мистер Деверо, как вы бережно сохранили свой йоркширский выговор, живя в Пенсильвании, – подначил я его, но Мартин беспечно махнул рукой:
– Я, знаете ли, коммерсант, вся жизнь в разъездах. Атлантику пересекаю чаще, чем вы уборную посещаете.
– Ну ладно-ладно, не старайся так, – рассмеялся я. – Чем больше у тебя денег, тем меньше к тебе вопросов, а денег у тебя теперь будет много. Ты готов выслушать мой план?
Он кивнул и подался ко мне. Я заговорил, и чем дольше я говорил, тем сильнее округлялись его глаза. В один момент он даже выставил руку, останавливая меня. Я сидел молча, пока он, мотая головой и дергая руками, вел безмолвный спор с самим собой. Когда я закончил говорить, наступила тишина. Мартин открывал рот, закрывал его, так ничего и не сказав, а я ждал, пока он придет в себя и упорядочит мысли.
– А скажи мне, Дон, – спросил он после длительного молчания, – что помешает мне забрать твои драгоценности и уехать в ту же Пенсильванию?
– Ничего, – ответил я беспечно, – но зачем? Сокровищ много, и может быть еще больше. Трюмы всех затонувших кораблей для меня открыты, только куда я это богатство дену? Всего золота, всех драгоценных камней океана недостаточно, чтобы вернуть мне человеческий облик. Я отдам их тебе, а ты малую долю потратишь на нас с Лорной. По рукам?
Я протянул ладонь, и Мартин от души ударил по ней.
– Ты забыл еще одну причину, – сказал он.
– Да? И какую же?
Мартин крепко сжал мою кисть.
– Последние дни я чувствую себя героем авантюрного романа, и мне чертовски интересно, что будет дальше. Мне кажется, я раньше и не жил, только сейчас дышать начал. И я ни на что не променяю нынешнюю жизнь. – Он заглянул мне в глаза, подтверждая искренность своих слов. – Дон, я правда не злюсь на тебя.
Мы посидели молча, глядя друг другу в глаза, а потом он просто протянул мне руку:
– Мартин Деверо к вашим услугам, сэр!
С этого дня я, ущербный охотник, не умеющий плавать, обзавелся парой шустрых ног и крепких рук на суше, а к ним прилагалась голова, толковая и сообразительная. Мартин был простым матросом, у него не было никакого опыта общения с высшим светом. Даже мой привычный по прошлой жизни мир судовладельцев, негоциантов и капитанов торгового флота казался ему недосягаемым. Что говорить об олимпийских вершинах закрытых аристократических клубов? Там, где не мог пройти простой парень Мартин, протискивался щедрый американец Деверо с толстой пачкой фунтов, настолько толстой, что его неистребимый йоркширский выговор становился совершенно незаметным. И Мартин учился, учился упорно и самостоятельно.
Во время следующей нашей встречи я узнал, что он нанял преподавателя хороших манер, еще через пару встреч он поразил меня, выдав несколько слов на кокни и сразу перейдя на стиль общения жителей Вест-Энда. Йоркширский выговор проскальзывал, но был все менее заметен. Тогда я понял, какое сокровище я притащил из Бенбекьюлы в грот Хозяина. Моя цель, маячившая на горизонте призрачной Фата-Морганой, приблизилась и обрела твердость.
Так мы выяснили, что клан МакЛеодов, владевший Гебридскими островами, зачах и уступил земли МакКензи. Мартин узнал, что замок Леод в графстве Кромарти пустует, а полковник Блант-МакКензи с супругой предпочитают жить в Лондоне. Оставалось выяснить, кто ведет дела графини, которая владеет внешними Гебридами и тем маленьким пустынным островом, который так меня интересовал.
Мартин с честью справился с этим заданием. Мистер Джонасон Томсон, старший партнер одной из элитарных лондонских юридических компаний, охотно взялся за дело, ко всеобщему удовольствию. Графиня получала сумму, значительно превышающую настоящую цену куска камня в северной Атлантике, сам Томсон – солидные комиссионные, а я… Я мог наконец завершить главное дело в моей жизни.
Каждую ночь, сидя на скале у берега, я говорил с Богом, но Он молчал, и тогда я отвечал вместо Него. Это было безумием, но разве не безумие сам факт моего существования? Я убедил себя в том, что прощение возможно, надо только завершить начатое, замкнуть круг. Присоединить владения Морского Хозяина к Царству Божию, и тогда я заслужу Его прощение.
Минуло три года с того дня, как я, Джим Дукат и молодой Маршалл на клипере «Кромдейл» подошли к Эйлин-Мору, и тот же клипер привез на остров нового владельца: Мартина Деверо. А под усыпанным ракушками дном корабля, в толще воды, висела привлекательная женщина средних лет с благородной сединой в волосах и держала под мышки мужчину. Это настоящие хозяева острова ожидали возможности ступить на его поверхность. С замиранием сердца мы следили за тем, как с плеском опустилась в воду шлюпка, распугав мелкую рыбешку, как разрезали воду весла, направляя ее к нашему острову. Время тянулось мучительно долго, но