Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Холокост: вещи. Репрезентация Холокоста в польской и польско-еврейской культуре - Божена Шеллкросс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Холокост: вещи. Репрезентация Холокоста в польской и польско-еврейской культуре - Божена Шеллкросс

31
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Холокост: вещи. Репрезентация Холокоста в польской и польско-еврейской культуре - Божена Шеллкросс полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 ... 62
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62

за свои преступления только после войны [Kiec 1994: 156].

75

Стихотворение было опубликовано на развороте ежемесячника «Odrodzenie»

76

(1946), р. 5.

77

По словам Арашкевич, которая провела телефонное интервью со Штаубер. См. [Araszkiewicz 2001: 163]. Название монографии взято из одного из стихотворений Гинчанки, и его довольно сложно перевести; один из вариантов: «Я забираю у тебя свою жизнь: меланхолия Зузанны Гинчанки».

78

Решение дать стихотворению «имя» нельзя отнести к редакторскому вмешательству, поскольку это поэтическое завещание отсылает к текстам Горация и Словацкого. Станислав Заберовский рассматривает многочисленные аллюзии, а также разнообразие жанров, использованных в «Моем завещании» [Zabierowski 1961: 356–362].

79

В данном случае я согласна с Юлианом Пшибосем, поэтом и критиком, который впервые опубликовал это стихотворение. Пшибось изменил его текст, заменив последнее слово «przerobi» («переделает») на przemieni («превратит») [Przyboś 1946].

80

Я уже упоминала об опасности хранения любого рода записей, документирующих нацистские зверства. Пшибось, который сравнивает стирание прилагательного с кодированием тайных тюремных сообщений, называет стертое слово «опасным местом» [Przyboś 1946].

81

В своей книге, впервые опубликованной в 1959 году, Ансельм Страусс предлагает концепцию идентичности как процесса, или трансформации, тем самым расширяя понимание идентичности на фоне множества постмодернистских интерпретаций [Strauss 1997].

82

Другие примеры текстуализации еврейской идентичности см. в книге [The Jew in the Text 1996].

83

Capa P. Хоровиц обсуждает эту вынужденную немоту в своей книге [Horow-itz 1997: 55–57].

84

Как письмо, отправленное потомкам, оно наделено еще одной материальной особенностью.

85

Некоторое представление об этих неопределенностях можно найти в биографии Кец.

86

Подробнее на эту тему см. [Gross 1998].

87

Тщательный анализ самоидентификации выживших евреев, использующих арийские документы, см. [Melchior 2004].

88

См. рассуждения Деррида на эту тему [Derrida 2001].

89

Лакан пишет: «Буквой мы называем тот материальный носитель, который каждый конкретный дискурс заимствует в языке» [Лакан 1997: 56].

90

Цахи Вайс придерживается иного подхода к взглядам Лакана на алфавитные буквы как связанные с основанием мира в иудаизме; см. [Weiss 2009].

91

«Женщина – сама для себя пристанище» (фр.). – Прим. пер.

92

Стихотворение-палимпсест Гинчанки примечательно не только использованием литературного наследия в его отголосках и инверсиях, но и слиянием нескольких жанров и поджанров, среди которых поэтическое завещание, поэтическое письмо и художественно описанный каталог.

93

Клара Сандберг умерла от сердечного приступа по дороге в лагерь уничтожения Здолбунув. Родители Гинчанки развелись до войны и жили по отдельности за границей. В конечном счете Гинчанку пережила только ее мать, которая еще раз вышла замуж и жила в Испании.

94

Я обсуждаю послевоенные предметы быта и истории об их происхождении и распространении в моей статье [Shallcross 2002].

95

Вопрос о разграблении материального мира Холокоста часто поднимается в литературе: достаточно упомянуть произведения Иды Финк, Тадеуша Боровского, Хаима Каплана, Хенрика Гринберга, Богдана Войдовского, Луиса Бегли и Владислава Шпильмана.

96

Однако экономика Холокоста породила еще один смысл, обратный утверждению Журанвиль: каждая жертва была превращена в овеществленный актив Рейха, его полезное имущество.

97

Здесь я следую практике Левинаса различать личную инаковость (через заглавную букву «И») и объективную инакость через строчную букву «и» [Левинас 2000: 68–70].

98

На самом деле, в своей поэзии Лесьмян – наиболее восхитительный и совершенно непереводимый польский поэт – не использовал аллюзий на свои еврейские корни или иудаизм. С другой стороны, Тувим часто тематизировал еврейский фольклор, обычаи и историю, хотя делал это, как правило, в своей сатирической поэзии и текстах для кабаре. И для Тувима, и для Слонимского, наблюдавших за уничтожением евреев из-за границы, эта историческая катастрофа послужила толчком к поэтическому возвращению к своим корням.

99

По мнению Вожены Уминьской, отношение Гинчанки к своим убийцам – как к близким людям – выражает статус поэтессы как ассимилированной еврейской женщины [Umińska 2001:359]. Я не считаю утверждение Уминьской достаточно убедительным из-за саркастического использования прилагательного «близкие» поэтессой.

100

Этот образ упоминается в стихотворении несколько раз (строки 6,19 и 22).

101

Мартин Джей анализирует историко-культурное привилегированное положение пристального взгляда в своей магистерской работе [Jay 1994].

102

Цитата из дневников С. Чартковера приводится по: [Inglot 1996].

103

Полезность (нем.). – Прим. пер.

104

Мной был придуман термин «агальматический»; поскольку в английском языке нет такого прилагательного, я в долгу перед Кристофером Фараоне, который также указал мне на то, что в греческом языке нет прилагательного «agalmatikos».

105

Это проявляется в таких выражениях, как «трофейная жена», и, более явно, в романе Джона Фаулза «Коллекционер», где либидо находит выражение или в одержимости, или как извращение, в котором женское тело рассматривается как объект коллекционирования, а не сексуального обладания.

106

Пер. Н. Е. Горбаневской.

107

В смысле безусловного дара, предложенном Деррида, для которого именно надежда или ожидание объективного обмена отрицает дар; см. [Derrida 1991], в особенности главу о бессмысленности экономического подхода [Ibid.: 51–94]. Мыслитель выступает против знаменитого представления Марселя Мосса, изложенного в его эссе о взаимном даре («Очерк о даре»), которое действительно требует участия в обмене.

108

Как в строках: «Луга скатертей моих, шкафов неприступных крепость, ⁄ Простыней просторы, постель драгоценная, ⁄ И платья, светлые платья останутся после меня».

109

«Мебель из спальни моих

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62

1 ... 55 56 57 ... 62
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Холокост: вещи. Репрезентация Холокоста в польской и польско-еврейской культуре - Божена Шеллкросс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Холокост: вещи. Репрезентация Холокоста в польской и польско-еврейской культуре - Божена Шеллкросс"