Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
за свои преступления только после войны [Kiec 1994: 156].
75
Стихотворение было опубликовано на развороте ежемесячника «Odrodzenie»
76
(1946), р. 5.
77
По словам Арашкевич, которая провела телефонное интервью со Штаубер. См. [Araszkiewicz 2001: 163]. Название монографии взято из одного из стихотворений Гинчанки, и его довольно сложно перевести; один из вариантов: «Я забираю у тебя свою жизнь: меланхолия Зузанны Гинчанки».
78
Решение дать стихотворению «имя» нельзя отнести к редакторскому вмешательству, поскольку это поэтическое завещание отсылает к текстам Горация и Словацкого. Станислав Заберовский рассматривает многочисленные аллюзии, а также разнообразие жанров, использованных в «Моем завещании» [Zabierowski 1961: 356–362].
79
В данном случае я согласна с Юлианом Пшибосем, поэтом и критиком, который впервые опубликовал это стихотворение. Пшибось изменил его текст, заменив последнее слово «przerobi» («переделает») на przemieni («превратит») [Przyboś 1946].
80
Я уже упоминала об опасности хранения любого рода записей, документирующих нацистские зверства. Пшибось, который сравнивает стирание прилагательного с кодированием тайных тюремных сообщений, называет стертое слово «опасным местом» [Przyboś 1946].
81
В своей книге, впервые опубликованной в 1959 году, Ансельм Страусс предлагает концепцию идентичности как процесса, или трансформации, тем самым расширяя понимание идентичности на фоне множества постмодернистских интерпретаций [Strauss 1997].
82
Другие примеры текстуализации еврейской идентичности см. в книге [The Jew in the Text 1996].
83
Capa P. Хоровиц обсуждает эту вынужденную немоту в своей книге [Horow-itz 1997: 55–57].
84
Как письмо, отправленное потомкам, оно наделено еще одной материальной особенностью.
85
Некоторое представление об этих неопределенностях можно найти в биографии Кец.
86
Подробнее на эту тему см. [Gross 1998].
87
Тщательный анализ самоидентификации выживших евреев, использующих арийские документы, см. [Melchior 2004].
88
См. рассуждения Деррида на эту тему [Derrida 2001].
89
Лакан пишет: «Буквой мы называем тот материальный носитель, который каждый конкретный дискурс заимствует в языке» [Лакан 1997: 56].
90
Цахи Вайс придерживается иного подхода к взглядам Лакана на алфавитные буквы как связанные с основанием мира в иудаизме; см. [Weiss 2009].
91
«Женщина – сама для себя пристанище» (фр.). – Прим. пер.
92
Стихотворение-палимпсест Гинчанки примечательно не только использованием литературного наследия в его отголосках и инверсиях, но и слиянием нескольких жанров и поджанров, среди которых поэтическое завещание, поэтическое письмо и художественно описанный каталог.
93
Клара Сандберг умерла от сердечного приступа по дороге в лагерь уничтожения Здолбунув. Родители Гинчанки развелись до войны и жили по отдельности за границей. В конечном счете Гинчанку пережила только ее мать, которая еще раз вышла замуж и жила в Испании.
94
Я обсуждаю послевоенные предметы быта и истории об их происхождении и распространении в моей статье [Shallcross 2002].
95
Вопрос о разграблении материального мира Холокоста часто поднимается в литературе: достаточно упомянуть произведения Иды Финк, Тадеуша Боровского, Хаима Каплана, Хенрика Гринберга, Богдана Войдовского, Луиса Бегли и Владислава Шпильмана.
96
Однако экономика Холокоста породила еще один смысл, обратный утверждению Журанвиль: каждая жертва была превращена в овеществленный актив Рейха, его полезное имущество.
97
Здесь я следую практике Левинаса различать личную инаковость (через заглавную букву «И») и объективную инакость через строчную букву «и» [Левинас 2000: 68–70].
98
На самом деле, в своей поэзии Лесьмян – наиболее восхитительный и совершенно непереводимый польский поэт – не использовал аллюзий на свои еврейские корни или иудаизм. С другой стороны, Тувим часто тематизировал еврейский фольклор, обычаи и историю, хотя делал это, как правило, в своей сатирической поэзии и текстах для кабаре. И для Тувима, и для Слонимского, наблюдавших за уничтожением евреев из-за границы, эта историческая катастрофа послужила толчком к поэтическому возвращению к своим корням.
99
По мнению Вожены Уминьской, отношение Гинчанки к своим убийцам – как к близким людям – выражает статус поэтессы как ассимилированной еврейской женщины [Umińska 2001:359]. Я не считаю утверждение Уминьской достаточно убедительным из-за саркастического использования прилагательного «близкие» поэтессой.
100
Этот образ упоминается в стихотворении несколько раз (строки 6,19 и 22).
101
Мартин Джей анализирует историко-культурное привилегированное положение пристального взгляда в своей магистерской работе [Jay 1994].
102
Цитата из дневников С. Чартковера приводится по: [Inglot 1996].
103
Полезность (нем.). – Прим. пер.
104
Мной был придуман термин «агальматический»; поскольку в английском языке нет такого прилагательного, я в долгу перед Кристофером Фараоне, который также указал мне на то, что в греческом языке нет прилагательного «agalmatikos».
105
Это проявляется в таких выражениях, как «трофейная жена», и, более явно, в романе Джона Фаулза «Коллекционер», где либидо находит выражение или в одержимости, или как извращение, в котором женское тело рассматривается как объект коллекционирования, а не сексуального обладания.
106
Пер. Н. Е. Горбаневской.
107
В смысле безусловного дара, предложенном Деррида, для которого именно надежда или ожидание объективного обмена отрицает дар; см. [Derrida 1991], в особенности главу о бессмысленности экономического подхода [Ibid.: 51–94]. Мыслитель выступает против знаменитого представления Марселя Мосса, изложенного в его эссе о взаимном даре («Очерк о даре»), которое действительно требует участия в обмене.
108
Как в строках: «Луга скатертей моих, шкафов неприступных крепость, ⁄ Простыней просторы, постель драгоценная, ⁄ И платья, светлые платья останутся после меня».
109
«Мебель из спальни моих
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62