Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66
след от перстня.
Алиса пришла на выручку, сильно толкнула негодяя, и они схватились. Полагаю, грабитель так удивился, что на него напал розовощекий белокурый херувим, что не знал, как дать сдачи. Меня он отпихнул преспокойно. Алиса упорно сражалась. Похоже, я окончательно ее испортила.
Рыжеусый бросился к выходу, но я успела поставить ему подножку. Заслышав за дверью шаги и голоса, он остановился, помчался назад к окну и поднял створку. Посмотрел на водосточную трубу, на землю далеко внизу, помедлил, затем перелез через подоконник и повис, уцепившись за край. Подруга принялась колотить грабителя по пальцам.
– Алиса! – вскричала я. – Ты убить его хочешь?
– Кого убить? – требовательно вопросила мисс Саламанка, врываясь в двери. – Что за крики, откуда у вас в спальне мужчина?
– Здесь, за окном! – пропыхтела Алиса. – Он был у нас в спальне!
Мисс Саламанка промаршировала к окну и выглянула наружу.
– Никого нет.
Мы с Алисой подбежали к подоконнику, чтобы убедиться собственными глазами.
Я указала вниз:
– Разве вы не видите ту тень, мисс Саламанка? Это он убегает!
– Но как он успел оказаться так далеко, Мэйв? – спросила Алиса.
Я и сама задавалась тем же вопросом.
– Похоже, соскользнул по трубе.
– Или здесь попросту никого не было, – мрачно возразила мисс Саламанка.
В нашу комнату прибежали и другие учительницы, завернутые в одеяла поверх ночных сорочек. За ними – толпа любопытствующих девочек. Директриса всех выпроводила за дверь.
Когда мы остались втроем, мисс Саламанка одарила нас неласковым взглядом, сделала глубокий вдох и приготовилась сразить намертво словом. В длинной ночной рубашке, халате и чепце она выглядела – если это вообще возможно – еще более костлявой и устрашающей.
– Что означают эти вопли? – требовательно вопросила директриса. – Посреди ночи вы разбудили всю школу криками о мужчине у вас в спальне! Учителей и воспитанниц едва удар от испуга не свалил, и ради чего это все? Штучки-дрючки для привлечения внимания? Или надеялись замаскировать очередные проказы?
Бедная Алиса. Ночка у нее выдалась та еще. Моя подруга не привыкла, как я, к выволочкам, не привыкла, что ее словам не доверяют.
Глаза Алисы покраснели и налились слезами.
– Но мы ничего не выдумали, мисс Саламанка, – возразила она. – Здесь и правда был мужчина, голову даю на отсечение.
– Воспитанные юные леди так не выражаются, – отрезала добрая директриса.
Внизу прозвенел дверной колокольчик. Мисс Пламли в домашнем халате проводила наверх двух констеблей. Мы услышали приглушенные голоса и тяжелые шаги на лестнице. Мисс Саламанка вышла в коридор поговорить с прибывшими.
– П-с-ст! Алиса, Мэйв! У вас все хорошо?
Мы повернулись: в окне виднелась ярко-рыжая макушка Томми со взъерошенными волосами.
– Я слышал крики. Здесь был мужчина?
На меня снова нахлынули разочарование и гнев, будто бадью холодной воды на голову опрокинули.
– Он сбежал с банкой сардин, Томми! – Я рухнула на кровать и уткнулась лицом в колени.
– Нет! – тихо присвистнул Том.
Из коридора послышался голос мисс Саламанки.
– Уверяю вас, констебли, расследовать здесь нечего.
– Отлично, – прошептала я. – Старуха Салли избавится от бобби[12]. Забирайся к нам, Том, пока не замерз до смерти.
Я помогла Томми влезть в комнату.
– Куда он убежал? – спросил Том. – Может, догнать его, как думаете?
– Это здоровенный тип. Мигом сделает из тебя отбивную.
Алиса в ужасе бросилась к двери.
– Мэйв, если они застанут здесь Томми…
Я подняла голову – почему Алиса замолчала?.. В дверном проеме, словно в раме картины, изображающей трех ангелов возмездия, стояли мисс Саламанка, высокий констебль с усами и пожилой в очках.
– Так-так… – холодно сказала мисс Саламанка. – Кажется, я ошиблась, мисс Алиса. – Похоже, мужчина… – она презрительно фыркнула, – все-таки был в вашей комнате.
Директриса наставила на Тома костлявый палец:
– Господа! Арестуйте нарушителя!
Глава 33
Все дружеское тепло, все терпеливое благодушие, что светились прежде в глазах констеблей, растаяли. Высокий офицер мерно стучал по ладони дубинкой.
Алиса, разумеется, полицейских не узнала и обратилась к ним за помощью.
– Послушайте, – сказала она, – у нас в комнате был совсем другой мужчина. Высокий, в длинном черном пальто, шляпе-котелке и с рыжими усами. Он обокрал Мэйв!
Невзлюбить Алису может лишь человек с каменным сердцем. Мне показалось, что ледяное выражение на лице невысокого констебля растаяло.
– И что же он украл, золотце?
Уверенность Алисы ослабла. В поисках поддержки она посмотрела на меня.
– Банку рыбных консервов, – негромко сказала Алиса.
– Банку рыбных консервов, – повторил констебль с видом человека, которому не приходится каждый день выслушивать подобные истории.
– Банку рыбных консервов, – презрительно скривилась директриса. – Эти россказни – просто вздор. Жалкая попытка отвлечь наше внимание от того факта, что они приглашают к себе в спальню приютских мальчишек!
Высокий констебль приподнял каску и почесал голову.
– Банку рыбных консервов… – эхом отозвался он. – Именно такая стояла в шкафу дутой баронессы…
Напарник ткнул его локтем в бок.
– Какое-то подозрительное дельце с этой рыбой наклевывается, я бы сказал.
Мисс Саламанке было плевать и на банку, и на остроты. Она устремила смертоносный взор на Алису.
– Должна сказать вам, мисс Бромли, печально видеть, как низко вы пали. Поведение Мэйв меня совершенно не удивляет, но вы! А ведь из такой хорошей семьи. Что еще раз доказывает – заранее никогда не угадаешь. – Она драматично всхлипнула. – А также подтверждает, что я совершила ошибку, оставив в школе такую ученицу, как эта. – Директриса кивнула на меня, промокнув глаза манжетой халата. – Своими злыми выходками Мэйв испортила других воспитанниц. Я надеялась, что помогу ей исправиться.
Черта с два она надеялась!
– А что за рыба была в банке? – поинтересовался высокий офицер.
Мисс Саламанка дернулась.
– Какая разница? Господа, я сама разберусь со своими воспитанницами, напишу их родителям и наведу в школе порядок. Но этот мальчик… – Она ткнула узловатым пальцем в сторону Томми. – Этот мальчик – нарушитель закона. Он вломился в окно и проник в пансион. Нет никаких сомнений – сирота ворует в школе, а также вынашивает гнусные замыслы в отношении этих юных леди.
Щеки Томми покрылись жарким румянцем. Со стороны казалось, он вот-вот взорвется.
– Томми – мой друг. – Мне уже было все равно, что подумает мисс Саламанка, я хотела, чтобы констебли меня услышали. – Он пришел только потому, что услышал крики. Том явился на выручку.
Констебли переглянулись, посмотрели на Томми, затем на меня.
Мисс Саламанка сложила руки на груди.
– Эта испорченная девочка – школьная смутьянка, – заявила она, показывая на меня старшему полисмену. – Если в школе что-то натворили, будьте уверены, за шалостями стоит она.
– Тут не поспоришь, – кивнул высокий констебль.
– Тише, Роджерс, – сказал другой.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 66