— Этот кусок жестянки меня ничуть не волнует, — ответилаона. — Если я правильно поняла, вы требовали от этой девушки лжесвидетельства игрозили, что в противном случае привлечете к ответственности как соучастницу.
— Пойди окунись в озере, охладись, — бросил с раздражениемдетектив.
— Найди подходящее для меня, и я это сделаю, — проворковалаБерта.
Эстер Кларди стояла на своем.
Это не он, — твердила она.
— Ты великолепно знаешь, что это он, Эстер, — убеждал еепортье. — Зачем ты его покрываешь? Кто он тебе?
— Абсолютно никто. До сегодняшнего дня совершенно незнакомыйчеловек, я его никогда в жизни не видела так же, как и ты.
— Билл, забирай их, и едем к Эшбьюри, — сказал детектив,опекавший меня. — Мы отправимся на такси.
Надо, чтобы Лэм и девушка ехали порознь. А тебе придетсяпроследить, чтобы она не разговаривала с портье.
— Пусть себе болтает, что ей взбредет в голову, — возразилБилл. — Она сама себе вредит.
— Если ты хорошенько на него посмотришь, Уолтер, ты сразупоймешь, что он отличается от того типа. Ты просто не разглядел его тогда такхорошо, как я. Ты…
— Хватит, — оборвал детектив и схватил Маркхема за руку. —Поедешь с нами.
Мы сели в такси, остальные разместились в полицейскоймашине, которая шла впереди, расчищая путь и распугивая автомобили своейсиреной. Я так и не узнал, как туда пробралась Берта, но она тоже ухитриласьприсоединиться к нашей компании. Детектив увидел Берту, когда мы подъехали кдому Эшбьюри и вылезли из машины. И страшно разозлился.
— Опять вы! Что вы лезете не в свое дело! Убирайтесь отсюда!
— Так уж получилось, что этот молодой человек работает уменя, — с достоинством возразила Берта. — Я позвонила адвокату, он будет здесьчерез десять минут. Мистер Эшбьюри хочет повидаться со мной. А если выпопытаетесь выставить меня из этого дома — вам будет вменен иск о нанесенииущерба.
— Не нужно никаких адвокатов, — сказал детектив. — Мы хотимтолько прояснить некоторые детали. Лэм может добровольно сделатьсоответствующее заявление, и с этим будет покончено.
Берта негодующе фыркнула.
Детективы о чем-то пошептались между собой, и мы все вошли вдом.
— Мисс Эшбьюри у себя? — осведомился один из детективов.
— Да, сэр, — ответил дворецкий.
— Уведомите ее. Пусть спустится к нам.
— Да, сэр. Как прикажете доложить?
Детектив отогнул лацкан.
— Полиция, — сказал он.
Я услышал быстрые, легкие шаги Альты, спускающейся полестнице. На минуту она задержалась на ступеньке, откуда все было хорошо видно.Ей не нужно было объяснять ситуацию. Она спокойно смотрела на нас, но глаза еенемного расширились, а взгляд стал внимательнее обычного. Слегка вздернувподбородок.
Альта подошла ко мне.
— Что случилось, Дональд?
— Прибыл к вам со специальным эскортом, — объяснил я.
Детектив, руководивший операцией, выступил вперед иобратился к девушке:
— Вы — Альта Эшбьюри?
— Да.
— Вы нанимали этого человека, чтобы он разыскал ваши письма?
— Ничего подобного я не предпринимала.
— Что он делает в вашем доме?
— Он — спортивный тренер у моего отца.
— Вздор!
Альта выпрямилась, и было в ее позе что-то такое, от чегодетективы смутились.
— Это дом моего отца, — сказала она. — Не думаю, чтобы онвас приглашал, и я уверена, что тоже вас не приглашала.
— Может, взять у него отпечатки пальцев, сержант? —предложил Билл.
— Хорошая мысль.
Они схватили меня за руки. Я сопротивлялся, как мог, нобезрезультатно.
— Бросьте, Лэм, — сказал Билл. — Какой смысл ходить вокругда около? Отпечатки пальцев полностью совпадают с теми, которые мы обнаружили вотеле.
— Значит, кто-то сфабриковал их.
— Чепуха! Вы одолжили кому-то на вечер свои руки?
— Покажите мне эти отпечатки.
Детективы начали сравнивать только что взятые отпечатки сфотографиями, захваченными ими с собой.
В верхнем коридоре послышались тяжелые шаги. Миссис Эшбьюрив сопровождении Бернарда Картера спускалась по лестнице. Он был нежен изаботлив. Она, по-видимому, в зависимости от обстоятельств готовиласьпротестовать или разыграть какую-нибудь сцену.
Однако ее массивная фигура была преисполнена достоинства, аее величественные манеры произвели на полицию гораздо большее впечатление,нежели аристократические замашки Альты.
Что здесь происходит? — спросила миссис Эшбьюри.
— Мы поймали убийцу, — объяснил один из детективов, указываяна меня.
— Дональд! — изумилась миссис Эшбьюри.
Полицейский кивнул.
Быстрые, дробные звуки предварили появление Боба,выбежавшего из бильярдной и застывшего в дверях.
Альта Эшбьюри встала рядом со мной.
— Отец скоро будет здесь, — заявила она.
Эшбьюри показался, когда полицейские все еще сравнивалиотпечатки пальцев, — по-видимому, не очень-то удовлетворенные этим сравнением.Я был доволен, что во время посещения отеля не забыл о перчатках.
Эшбьюри подошел ко мне.
Сержант сейчас разговаривал с Маркхемом. Тот, убежденный всвоей правоте, энергично кивал головой. Детективы шептались и с Эстер Кларди,которая, по всей видимости, с не меньшей энергией отстаивала свое мнение.
— Дональд, почему в доме полиция? — спросил Эшбьюри.
Берта схватила его за рукав и, оттащив в сторону, громкимшепотом начала информировать о происходящем.
Я очутился возле Бернарда Картера.
— Почему бы и у вас не взять отпечатки пальцев? — спросил я.— А вдруг они совпадают с теми?
— Чепуха! — вмешался сержант. — Мы ищем человека вашейкомплекции и внешности. Короче говоря, мы разыскиваем вас.
— Ол-райт. Но если вы не возьмете отпечатки пальцев у него,пеняйте на себя за упущенный шанс продвинуться в этом расследовании.
Сознаюсь, за секунду до этого я и не думал об отпечаткахпальцев Картера, пока не увидел его лица.