Высоко подпрыгнув, Шейд ухватился за вертикальную опору и полез вверх, проворно перебирая руками. Отобранный у Ларса гарпунный пистолет он сунул на пояс штанов. Добравшись до нижнего мостика, Шейд перевалился через поручень. Освещенный фонарем, он зашагал к лестнице, на ходу светлея. Наконец его кожа стала белой, как слоновая кость, а глаза — красными, горящими.
— Уйди с дороги, — прорычал Шейд, поставив ногу на нижнюю ступеньку.
Судорожно сжимая фонарь, Джибби быстро отступил назад.
— Никуда ты не уйдешь, сукин сын, — взревел Радж и прицелился в Шейда из гарпунного пистолета.
На Шейда упал луч фонаря. Стоя на лестнице, он представлял собой идеальную мишень.
— Останови их, — выдохнула Джемма, схватив меня за руку. — Тебя они послушают.
Я отдернул руку.
— Пусть он твой брат, но он преступник! Он заслуживает того, чтобы его посадили в тюрьму.
На середине второй лестницы Шейд вдруг оступился и наклонился вперед. Похоже, его ранили в живот. В свете фонаря появился док. Он держал в руке пневматический пистолет, предназначенный для вакцинации. Сейчас пистолет, видимо, был заряжен каким-то транквилизатором.
Ноги Шейда соскользнули со ступенек. Одной рукой он ухватился за поручень, а другой потянулся за гарпунным пистолетом, но дотянуться не успел. Невидимый кулак угодил ему в плечо. Хватка Шейда ослабла, он начал разжимать один палец за другим и в итоге рухнул на нижний мостик. Вся подвесная конструкция сильно раскачалась.
Джемма побежала по салуну и вскоре оказалась под мостиком, на котором лежал Шейд. Она тяжело дышала, ее лицо было искажено гримасой ужаса и отчаяния, но она только молча смотрела вверх, на неподвижно лежавшего брата.
— Черт. А ты был прав, док, — изумленно проговорил Ларс. Он поднялся на ноги и встал рядом с Джеммой. — Но как ты догадался, что она приведет нас к Шейду?
Желчь подступила у меня к горлу. На сердце было гадко. Док знал, что Шейд — это Ричард Стрейд. И он заставил Джемму поверить в то, что ее брат убит, — притом, что отлично понял: несколько часов назад мы с Джеммой видели Шейда живым в салуне.
Шейд повернулся на бок. Его кожа заиграла всеми цветами радуги. Похоже, его нервная система вышла из строя.
— Он опять это делает! — проревел Радж и побежал вниз по лестнице.
Док встал рядом с Шейдом, пытавшимся подняться на ноги.
— Как это у него получается? — писклявым от волнения голосом спросил Джибби.
— Я же вам говорил, — произнес док, наставив пневматический пистолет на грудь Шейда. — Он ненормальный, не такой, как мы.
От этих слов я поежился.
Шейд сел и вытащил толстую иглу из плеча.
— Даже удивительно, что вы снова в океане, док. В последний раз все вышло не слишком весело, — усмехнулся он. — Можно сказать, я подпортил вам репутацию.
Док выстрелил в Шейда еще одной иглой. Она, сверкнув серебром, попала тому между ребер, но Шейд только усмехнулся.
— Все еще злитесь из-за своих рук? Радуйтесь, что я их вам не отрезал.
Мне стало худо. Значит, это Шейд изуродовал руки дока.
Радж пнул Шейда ногой в живот. Игла вылетела из рук бандита, покатилась по мостику и провалилась в трещину. Джемма успела отскочить в сторону. Игла звякнула об пол.
Задев меня плечом, Ларс помчался вверх по лестнице. Радж связал Шейду руки за спиной и отобрал у него гарпунный пистолет. И док, и Радж смотрели на Шейда с тем же выражением лица, какое я видел у Граймза. Со смесью страха и ненависти. Темный дар Шейда делал его чудовищем, и мне оставалось только гадать: не станут ли эти люди в один прекрасный день так же смотреть на меня.
Как только Ларс ступил на мостик, меня охватила паника. Я глянул на Джемму. Но она смотрела только на Шейда и не заметила, что у Ларса на плече — моток веревки. А на конце веревки была петля.
ГЛАВА 27
— Хотите заставить меня молчать, док? — процедил сквозь зубы лежавший на мостике Шейд.
Услышав его голос, Джемма выскочила из-под мостика, чтобы посмотреть, что происходит наверху.
— Боитесь, что я расскажу этим добрым людям о том, как вы проверяли свои теории на детишках?
— На несовершеннолетних преступниках, — буркнул док и кивнул Ларсу.
Тот бросил веревку Раджу.
Несмотря на то, что руки Шейда были связаны за спиной, он ухитрился встать на колени.
— Мы были сиротами. Все до одного — под опекой Содружества. — По его коже словно прошла рябь, и она стала кроваво-красной. — У вас все было для того, чтобы вы ставили на нас опыты. Никто не вмешивался.
— Заткнись!
Док нетерпеливо махнул рукой. Радж подбросил веревку вверх, перекинув через стальную балку, проходившую под вторым мостиком.
Я опрометью бросился вверх по лестнице с криком:
— Вы не сделаете этого!
Я бежал вверх, превозмогая боль в боку, напоминавшую мне о том, на что способен Шейд.
Радж потянул веревку к себе, и стала видна петля на ее конце.
— Нет!
Джемма бросилась вверх по лестнице к нижнему мостику.
Я остановился у подножия второй лестницы. Будь здесь мой отец, он бы помешал этому. Но его здесь не было, и не было времени бежать за ним в столовую.
— Джибби! — рявкнул Ларс— Убери ее от меня!
У меня сердце ушло в пятки. Джемма пыталась оторвать пальцы Ларса от поручня, чтобы пройти мимо него.
— Он — мой брат! — в отчаянии воскликнула Джемма.
Они находились на высоте двадцати футов над полом салуна. Джемма сражалась с Ларсом так яростно, что сделай Ларс одно резкое движение — и Джемма упала бы на пол.
Прицепив фонарь к одной из опор, Джибби подошел ближе.
— Возможно, это не такая уж хорошая идея, — с сомнением сказал он.
— Забыл про окровавленную субмарину? — сердито отозвался Ларс.
— Это была его собственная кровь, — шагнув вперед, сказал я. — Он никого не убивал!
Стоявший за спиной у Шейда Радж привязал конец веревки к балке, которая шла по краю мостика.
— Мы могли бы вызвать рейнджеров, — глухо выговорил Джибби. — Пусть они его заберут.
— Чтобы он мог вернуться обратно? — Док сжал поручень с такой силой, что костяшки его пальцев побелели. — Я же говорил: никакая решетка его не удержит. Никакая тюрьма.
— Вы преувеличиваете мои способности, — язвительно проговорил Шейд. — А все из-за того, что я удрал из вашего дома ужасов. Это не так уж много значит.
— Отсюда не удерешь, — прорычал Радж и набросил петлю на шею Шейда.