Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Волшебное наследство. Миры Крестоманси. Книга седьмая - Диана Уинн Джонс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Волшебное наследство. Миры Крестоманси. Книга седьмая - Диана Уинн Джонс

501
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Волшебное наследство. Миры Крестоманси. Книга седьмая - Диана Уинн Джонс полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 ... 76
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76

– Ну да, – кивнул Джо. – Бабка попросила наладить ей одно заклятьице, а потом она сможет нанизать на него целую цепочку других, и если у нее все получится, она сможет освободиться от запирающих чар, которые наложил на нее мой отец. Она сказала, это будет побочный продукт. И нацелилась в меня палкой, чтобы я послушался. А мне не хотелось, чтобы получилось, что я катил в Ульверскот зазря, и к тому же я знал, что это Дед Фэрли наслал на нее помрачительные чары, – Марианна слово дает, что это он, а она-то знает, – вот я и отвез банку в Хельм-сент-Мэри и вылил им в утиный пруд, раз Бабка просила.

У Мура гора с плеч свалилась. Убогая, глупая мысль оказалась ни к чему. Джо достаточно одного слова, чтобы все беды Марианны остались позади.

– Как ты думаешь, мы с тобой можем сегодня после завтрака поехать в Ульверскот и все рассказать твоему отцу? Марианна говорит, Бабка всех заколдовала, чтобы никто ей не верил, а Фэрли в ответ насылают на вас порчу.

Джо насупился, опустил голову и задумался. Потом пожал плечами.

– Если Бабка и вправду наслала чары, мне тоже никто не поверит – раз уж Марианне не верят. Бабка – она наше ремесло туго знает, а я – полный пшик. Кроме того, мистер Фрэзер говорит, отправит меня к Старшему, если я буду слоняться неизвестно где – мне же платят за то, что я тут сижу. Да и аппарат у нас наконец-то почти готов! Не-е. Извини. Ничем не могу тебе помочь.

И тут – словно бы в доказательство, что Джо ничего не выдумывает, – в коридоре, который вел в кухню, появился мистер Фрэзер:

– Джо Пинхоу, надеюсь, ты занят делом? Мастер Мур, потрудитесь не отвлекать Джо от работы. Мастер Пинхоу оказал нам сегодня большую честь. Самолично вычистил сапог!

– Ухожу-ухожу, – сказал Мур мистеру Фрэзеру. Потом засунулся в каморку поглубже и спросил: – А мистер Фэрли, егерь, имеет какое-нибудь отношение к тем Фэрли, на которых наслали лягушек?

– Джед Фэрли? Он их Дед, – отозвался Джо.

Заслышав приближающиеся шаги мистера Фрэзера, он подхватил еще два сапога и попытался изобразить, будто чистит все три одновременно.

Мур сказал ему спасибо и побежал в конюшню, лихорадочно размышляя на ходу. Если он правильно понял, все эти Бабки и Деды – главы колдовских кланов, и если егерь мистер Фэрли из таких, все гораздо страшнее, чем казалось Муру. Нечего удивляться, что Марианна так расстроилась. И вот получается, что против всего этого стоит только он один, Мур, со своей единственной плоской второразрядной мыслишкой. От Джо помощи не дождешься. Мур выскочил во двор, чувствуя себя маленьким и слабым и от души сожалея, что согласился помогать Марианне.

Когда Мур бежал через двор, из травяного склада вышел Джейсон со стопкой плоских деревянных шкатулок. Мур направился к нему.

А когда он подошел к Джейсону, тот стоял на одной ноге, пристроив коробки на колено другой, и запирал дверь склада. И улыбнулся Муру короткой задерганной улыбкой:

– Чем могу служить, юный кудесник?

Вокруг них вились ароматы множества разных трав, одни – слабые и сладкие, другие – пряные и насыщенные.

– Не могли бы вы подбросить меня сегодня в Лесную усадьбу? – спросил Мур.

– Это можно, – задумчиво протянул Джейсон, – только обратно тебе придется добираться самому. Сегодня мы переезжаем туда насовсем. Ирэн пакует вещи.

Мур и не знал, что события развиваются так стремительно. Он даже растерялся. Но решил, что, если уж кудесник берется за дело, у него получается быстрее, чем у обычных людей.

И понял, что будет скучать по Ирэн.

– Ну ладно, тогда не надо, – сказал он. – Спасибо.

Он отошел в сторону и смотрел вслед Джейсону, который тащил через двор свои шкатулки. Ну, значит, ничего не поделаешь. У Мура есть веская причина остаться дома. Но почему-то это отнюдь не преисполнило его ликованием. Марианна будет его ждать. Он ее подведет. Нет, надо придумать, как попасть в Ульверскот самому, без посторонней помощи. Жалко, что повезет он туда такую убогую, плоскую мысль…

Можно бы и телепортироваться туда и обратно, подумал он. Это было бы проще простого, если бы не сбивающие чары, а к тому же еще и барьер. Если Мур попытается телепортироваться без кого-нибудь из Пинхоу, то может очутиться в ловушке за барьером, как Крестоманси. Нет, лучше придумать какой-нибудь другой способ… Мур нога за ногу брел к стойлу Саламина, чтобы велеть навозу выгрестись, и думал, как же быть.

В деннике его встретил Джосс Каллоу.

– Будешь готов – поскачем через пустошь, – сказал он Муру. – Через полчаса?

Тут выяснилось, что мозг у Мура умеет строить планы даже без ведома самого Мура.

– А можно немного позже? – спросил Мур, не успев ничего обдумать. – Джейсон и Ирэн сегодня переезжают, мне нужно с ними попрощаться.

– Почему бы и нет, – ответил Джосс. – У меня здесь полно дел. Ну, тогда часов в одиннадцать?

– Договорились! – обрадовался Мур.

Он почистил стойло, выдал Саламину утреннее мятное драже и разобрался, как следует поступить. Оказалось, что мозг прекрасно все продумал. Мур поедет в Ульверскот на Саламине, а чтобы точно туда попасть, нужно ехать по берегу реки. Мур был совершенно уверен, что мимо замка и через Ульверскот течет одна и та же река. А течение реки неподвластно ни самым скрытным из Пинхоу, ни самым злобным из Фэрли. Они могли бы обмануть его, заставить поверить, будто река течет иначе, однако Мур не сомневался, что сумеет оградиться от этого, надо только сосредоточить колдовское зрение на том, как река течет на самом деле.

Мур потрепал Саламина, дал ему самое что ни на есть честное слово сегодня прогуляться и пошел в замок. Перед тем как подняться в классную комнату на завтрак, он заглянул в библиотеку, а там, к большому удивлению библиотекарши, старой мисс Розали, попросил карту окрестностей между замком и Ульверскотом.

– Не понимаю! – ворчала мисс Розали, расстилая карту на столе перед Муром. – В последнее время эта карта ни с того ни с сего понадобилась решительно всем. Джейсону, Тому, Бернарду, Крестоманси, Милли, Роджеру… Теперь вот тебе.

Мисс Розали вечно ворчала. Она считала, что книгам и картам место на полках. Мур не стал ее слушать. Он склонился над картой и внимательно изучил, как проходит мимо замка извилистая синяя линия реки между крутых берегов. И верно – река вместе с крутыми берегами дальше закладывала поворот, огибала холм, на котором рос Ульверскотский лес, и проходила по подножию склона, где стояла деревня Ульверскот. Там берега были уже не такие крутые, долина реки становилась просто углублением, но река была прежняя. Мозг Мура понял все правильно. Мур поблагодарил мисс Розали и умчался.

В классной на диване сидел Кларч и с очень серьезным видом пытался есть банан.

– Он наказан, – отчеканила Юфимия, со стуком поставив перед Муром кофе и гренки. – Не вздумай идти с ним ласкаться.

Дженет подняла шум – настаивала, что Кларч еще маленький и что детям нужна ласка, иначе их невозможно воспитывать, а Джулия сказала Муру:

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76

1 ... 51 52 53 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебное наследство. Миры Крестоманси. Книга седьмая - Диана Уинн Джонс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебное наследство. Миры Крестоманси. Книга седьмая - Диана Уинн Джонс"