улыбаться.
Не хотел я говорить ему, что заказал доставку. Пусть помучается.
— Ты явно что-то задумал, — всмотрелся в меня Ютаро. — Колись, что за сюрприз.
Пропиликал видеодомофон.
— Да. Уже привезли? — спросил я, нажимая на кнопку ответа.
— Ага, у подъезда, по вашему адресу, — ответил женский голос.
— Выхожу, — ответил я.
— Что привезли? Кто это вообще говорит? — удивлённо проводил меня взглядом Ютаро.
— Скоро увидишь, — подмигнул я и покинул квартиру.
Чуть позже на столе были разложены роллы, соба — местная лапша из гречки, а ещё онигири с лососем.
— Ну ты и фокусник, ха-ха, — глаза Ютаро сияли от счастья. — Я так посчитал… Уже полгода таким не питался! Всё по фастфудам, да по этой чёртовой лапше со специями. А ты, похоже, в скачках прилично выиграл и не сознаёшься!
— Ну да, я ж говорил, что правильную ставку сделаю.
— Да тебе просто повезло, — отмахнулся Ютаро, начиная запихивать в себя роллы, один за другим.
Пусть верит в это, если так хочет. Зачем мне его переубеждать.
* * *
Хино Нацуко сидел за тем же столиком в том же ресторане и ожидал оябуна, испытывая дикий страх. Нет, он был не из пугливых. Но легенды, которые летали смерчем вокруг Шимада Такуми, запускали в нём механизмы самосохранения, заложенные далёкими предками.
Когда Шимада сел на стул с высокой резной спинкой и внимательным взглядом будто пронзил его насквозь, Хино тут же забыл, что хотел ему сказать.
— Вы так и будете молчать, Хино-сан? — лицо оябуна будто из камня высекли.
Он следил за каждой его реакцией.
— Я… кхм… я хотел сказать, Шимада-сан, что бомба отменяется. Но… — не успел договорить Хино договорить, как оябун кивнул двум мордоворотам из личной охраны, и те подошли к нему ближе.
Нацуко понимал — одно неосторожное слово, и… может произойти совсем нехорошее. То, чего он так опасался. Проедет мимо мотоциклист и выстрелит в упор, либо в подъезде воткнут нож в спину, а может, заставят утонуть в собственной ванне. Какая разница. Главное — он умрёт. Поэтому именно сейчас он, по сути, борется за свою жизнь.
— А теперь я даю тебе десять секунд на то, чтобы я передумал тебя вышвырнуть отсюда, — процедил Шимада.
А что будет, когда тебя вышвырнут, Нацуко? Да всё, что угодно. И это его пугало.
— Время пошло… — продолжил оябун, нервно дёрнув щекой.
— Я хотел бы предложить другой вариант. Можно это сделать тише. Например, отравить Фудзивару, — ответил Нацуко, ожидая реакции босса.
— Ну, допустим, — оябун задумался, оценивая возможности. Затем ответил: — Но ты представляешь, что для этого надо сделать? На яхте в это время должен быть человек, который не только подсыпет отраву, но и зафиксирует смерть владельца корпорации. Кто-то из приближённых. Это значительно усложняет дело.
— У меня уже есть план, — выпалил Нацуко. — Если вы дадите мне ещё десять секунд, я вам изложу его.
Шимада Такуми оценивающим взглядом скользнул по Нацуко, затем откинулся на спинку стула.
— Давай, — зевнул оябун клана Такеда и махнул рукой, — десять секунд пошли…
Хино выходил победителем. Да, было непросто, но он отстоял свою идею. Теперь надо было собрать всех и передать задачу. Хоть и оставалось больше недели до корпоратива, он понимал — на подготовку как раз столько и уйдёт времени. Поэтому надо спешить.
Собрал он всех в подвальном помещении старой многоэтажки, в которой уже никто толком и не проживал, кроме каких-то двух бездомных. А этот контингент избегал якудза, стараясь не совать нос, куда не следует. Место тихое и почти безлюдное, периодически использовалось для таких сходок.
Вот и сейчас, когда в прокуренном помещении собрались четверо его помощников, в числе которых находился и вечно угрюмый Кунгоро, Хино Нацуко обратился ко всем.
— Мы меняем план, — только начал он разговор, как его перебили.
— Опять? — воскликнул Сирата Ючи, самый дерзкий и острый на язык из присутствующих. — Это уже будет третий раз. Сколько ещё нужно ошибиться, чтобы босс всех нас в асфальт закатал⁈
Нацуко поначалу хотел ответить резко, но потом понял, что это было бы не очень разумное решение. Учитывая, что с остальными не очень дружелюбные отношения, это ещё больше разобщит их. Поэтому Хино решил всё-таки ответить помягче.
— Понимаю твоё негодование, Ючи-кун. Да я и сам вне себя от злости. Столько сил положено, и всё впустую, — взглянул на него Нацуко. — Но бомбу мы, к сожалению, потеряли. Прими это как факт. А как мне уже доложил Кунгоро-кун, — указал он на перекачанного лысого парня, и тот кивнул в ответ, — времени у нас не хватит, чтобы найти замену и заложить её на «Серенити».
— Ну и что вы предлагаете делать? Что за план? — продолжал негодовать Сирата.
— А вот ты и послушай, Ючи, — более резко ответил ему Нацуко. — О плане никто не узнает, если о нём не расскажешь, верно? Так вот, мы отравим Фудзивару и всю его родню. Они будут сидеть за отдельным столиком. Уже даже номер известен.
— А кто травить-то будет? — хмыкнул Кунгоро. — Я лично не полезу в это логово. Знаете, какое там усиление выставили⁈ Императора так не охраняют!
— Кунгоро-кун, давай только без эмоций, — улыбнулся в ответ Нацуко. — Я же ещё недоговорил.
— Да, продолжайте, Хино-сан, — слегка поклонился он.
— Мы используем тайного агента, — ответил Нацуко, но у всех это вызвало удивление.
— Тайный агент? А кто это? — подал голос Нагаи Мамору, худощавый парень с двумя витиеватыми татуировками на лице.
— Тот, имя которого я даже вам не могу сказать, — хитро улыбнулся он. — Но с ним уже связались. И он обещал сделать всё профессионально. В общем, как всегда — тихо и аккуратно.
— Ну и… зачем тогда нас собрали? — недоумённо покосился на него Сирата.
— Распределим роли, — ещё шире улыбнулся Нацуко. — Кунгоро-кун, ты знаешь толк в ядах. Достань такой, что не имеет ни вкуса, ни запаха. И он должен быстро растворяться в любой жидкости.
— Да без проблем, Нацуко-сан, — оживился Кунгоро. — Есть такой, «белый шум» называется. Через дня три будет у меня.
— Отлично, — кивнул Нацуко и повернулся к Нагаи. — Ты и