Вы хотели, как, лучше, но лишь сильнее ее раззадорили.
— Думаешь? Ты же сам говорил, что ей уже пора остыть.
— Знаю, знаю, господин Д’Энуре. Она продолжает вести себя, словно неразумное дитя, — Ульз не заметил, как и сам сжал кулаки, — но ей нужно было время; всего лишь немного времени. Она отойдет и поймет, что в решении Ее Величества есть правильное зерно, но не сейчас, а потом. Мы цверги упрямы, но редко, когда долго помним обиды. А сейчас…
— Возможно, что и так, но у нас нет времени сидеть и ждать, Ульз. Мы и так дали Мак’Тирэ гору времени. Да и ваш народ нуждается в вас обоих не меньше; времени на ожидание нет.
— А если мы уедем, оно появится?
— Вот и увидим, — лукаво улыбнулся Арчибальд.
***
Утром (по крайней мере, Юиль утверждает, что сейчас было утро), повозка, запряженная крупным лиском, стояла у входа во дворец Адамитового Короля, ожидая своих пассажиров. Арчибальд, Юиль и Ульз были в сомнениях: повозка была богато украшена, а выделяться не сильно хотелось. Арчибальду хватало усталости от постоянного внимания, как в Империи, так и при дворе Адамитового Короля. Ольдра не выказывала ни каких эмоций, держась в стороне и говоря короткими рублеными фразами: «Все равно», «Как скажете» и «Понятно».
Когда они с охраной подъехали к одним из врат Лонада, Арчибальд попросил у возничего время, чтобы купить «пару о-о-очень важных в дороге вещей». Группа, разбившись на пары: Ульз с Юиль, а Арчибальд с Ольдрой, смешалась с толпой, только для того, чтобы встретиться у скромной и невзрачной повозки, что Ульз подготовил заранее. Смешавшись с чередой других повозок, непрерывным потоком вытекающего из города, они незаметно проникли за врата в длинный тоннель, уходивший в глубины гор.
Вырубленные тоннели выглядели гораздо оживленнее, не в пример их путешествию в Лонад. Десятки повозок, и множество пеших цвергов, что шли по парапету, направлялись в обе стороны. Цверги, шутили, смеялись, переругивались друг с другом, по поводу и без, восклицали от встречи со старыми друзьями и грустили о тех, кого потеряли. Они источали сотни эмоций, кроме отчаяния и уныния, и это сильно грело душу Арчибальду. Такие перемены говорили, что все у народа цвергов наладиться.
Пару раз и Ульз вскакивал, крича, что-то на цвержском и размахивая руками, получая в ответ такие же радостные крики и приветствия.
— Это был пятероюродный брат. А с этим мы учились в храме Матери-Земли. А вот этот… этот… я не помню, кто это, но его лицо, мне знакомо.
— Приятно встречать знакомые лица?
— Не то слово, господин Д’Энуре!
— Называй меня Арчером; так будет проще.
— Хорошо, господин Арчер.
— А ты, Ольдра, видела кого-нибудь знакомого? — попыталась разговорить, молчавшую с непроницаемым лицом цвержку, эльфийка.
— Пару лиц, — сухо ответила Ольдра.
— Могла бы с ними и поздороваться.
— Я на задании, — вновь не проявила ни капли эмоций цвержка.
— Здесь нет для нас опасностей, можешь немного расслабиться.
— Хм… — Ольдра сложила руки на груди и отсела в угол повозки, явно демонстрируя свое нежелание продолжать разговор. На это Ульз лишь тяжело вздохнул.
Город за городом, станция за станцией, группа медленно, но верно приближалась к Подгорному Морю, заметив, что народу по направлению к нему заметно поубавилось. На подходе к самому Нан-Циабх-Б’айлэ, небольшому поселению, что и городом то назвать было тяжело, поток цвергов совсем иссяк.
— Цверги не пугливы, да и не шумны, но и Море, не совсем обычное, — прошептал Ульз. — Думаю, это оно так действует на местных.
— А почему шепотом? — так же тихо спросил Арчибальд.
— Тут так принято. Говорю же, Море так действует. И вы тоже старайтесь не шуметь и не говорить громко: местные этого не любят.
— Понятно.
Стражники у врат Циабха выглядели сурово и хмуро. Тихо буркнув пару вопросов и получив от Ульза пару таких же тихих ответов они жестами показали, что группе разрешено пройти.
Внутри, городок, в коем едва жило полторы тысячи цвергов, взаправду был тих и спокоен. Конечно, некоторые звуки, типичные для городской жизни, звучали и здесь, но их было очень немного. Создавалось ощущение будто бы город жил в вечном трауре и его это вполне устраивало.
— Ульз, а может до них еще не дошли новости о том, что проклятье можно исцелить? — тихо спросила Юиль.
— Да не-е-ет, дошли. Хотя странно, что в Циабхе не было не одного истлевшего.
— Действительно, странно.
Немногочисленные прохожие лишь мельком оглядывали вновь прибывших, хмуро глядя себе под ноги. Те цверги, что о чем-то тихо переговаривались, отходили еще чуть дальше, поглядывая на группу недобрым взглядом.
Гостиница, что им показал молчаливый стражник, была невысокой и Арчибальд стоял в ней почти под потолок. Полумрак и тишина полностью наполняли зал первого этаж, где несмотря на это находилось достаточно много посетителей. Ни музыки, ни типичного звона посуды или ударов кружек, ни громкого смеха; не было ни чего, из того, чем могла похвастаться любая другая таверна цвергов, в любом другом городе.
Единственное, что хоть едва порадовало Арчибальда, так это отсутствие типичных для старых зданий скрипов: половицы и двери были подогнаны близко к идеальному, а петли отлично смазаны.
После того, как они расположились, Ульз отправился за разрешением на пересечение Моря. У них уже был свиток подписанный Ее Величеством, но это не давало группе Д’Энуре делать, что захочется: местная власть должна была его согласовать.
Вернулся назад он в течении часа. Ответственный за проезд цверг не стал ни спрашивать о целях их путешествия, ни читать свиток, и лишь выдал листок, на котором были написаны правила, что требовалось соблюдать при пересечении Моря.
— Сейчас примерно полдень. Завтра на рассвете они придут за нами.
— Есть в правилах что-то новое?
— Только одно, господин Д’Э… господин Арчер: они досмотрят наши вещи. Не ради каких-то запретных предметов, а лишь для того, чтобы убедиться, что у нас нет ничего звенящего.
— И все?
— Почти. Они сами опустят наши вещи в лодку и сообщат нам об отплытии.
— А они любезны, — хмыкнула Юиль.
— Дело не в любезности: мало ли, что может произойти пока мы будем их грузить. Им проще сделать это самим. Следующие двое суток будут очень напряженными, так что советую обсудить все вопросы сейчас, если они есть.
— Не думаю, что возникнут проблемы, — Арчибальд окинул взглядом кивнувшую Юиль, а также статуеподобную Ольдру.
Следующим утром группу проводили в помещение, где два цверга, мужчина и женщина, наскоро проверили багаж: мужчина — багаж Арчибальда и Ульза, а женщина — Ольдры и Юиль.
Кивнув сначала друг