— Моля, остановись, дружок! — Гаро положила ему руку на плечо и крепко сжала, заглянув в горящие глаза. — Это не единственная моя тайна.
— Не единственная? — растерялся Моол Тан.
— Пойдем. Это рядом. Соседняя пещера. Нырнем, не успеешь досчитать до десяти, и мы на месте.
— Но… — кузнец неуверенно побрел за Гаро в воду, постоянно оборачиваясь, словно боялся потерять берег, усыпанный хлазой, из виду.
— Мы вернемся сюда в любое время, — пообещала Гаро и нырнула.
Соседняя пещера была точно такой же, как и набитая сокровищами: светящиеся червячки, куполообразный свод, сочащаяся вода. Они вышли на пустынный каменный берег.
Моол Тан беспокойно озирался по сторонам. Теперь отличия этой пещеры от предыдущей были налицо: мельтешащие нити освещали только небольшую часть берега, а слева в стене тьмой зиял провал, и куда вел этот тоннель, не знала даже Гаро. На суше она чувствовала себя менее уверенно, чем в воде, поэтому исследовать не решилась.
— И что здесь? — поежившись, спросил Моол Тан?
— Тс-с-с. — Гаро приложила палец к губам и присела, напряженно всматриваясь куда-то в темноту.
Кузнец последовал ее примеру и, замерев, притих. Дышать он старался как можно тише.
— Покажись! — вдруг громко потребовала она, а Моля, вздрогнув, пошатнулся.
Загремела цепь. Из-за горбатого камня у дальней стены на освещенный участок берега вылезла на корточках женщина. Она выглядела чистой и ухоженной в одежде, принадлежащей когда-то Гаро: бывшая изначально рыжего цвета бледная туника, натянутая до колен, полосатые чулки и плетеные из лозы сандали. Высокий морщинистый лоб, прищуренные глаза, поджатые губы выдавали в ней пренебрежительную особу, никак не признающую положение пленницы.
Гаро прекрасно понимала, сколько мыслей сейчас проносятся в голове у Моли: от ужаса до сострадания. Возможно, сейчас он боится и за свою жизнь.
— Зачем ты ее тут держишь? — тихо выговорил Моол Тан, отступив на шаг.
«Как же ему объяснить все и сразу? — думала ныряльщица, а у самой клокотало внутри от нетерпения. — Чтобы не испугать. Чтобы не оттолкнуть».
Женщина скалила зубы, будто осознала, какая непростая задача стоит перед Гаро. Несмотря на цепь, которой она была прикована за запястье, держалась пленница горделиво. Она выпрямилась и, хоть была совсем невысокой, держалась с достоинством.
— Она тут несколько льяд. Я нашла ее в воде. Недалеко. Почти мертвую. До берега я бы ее не успела доставить, поэтому перенесла в ближайшую пещеру. Принесла еды и воды. Одежду. Я поняла по жестам, что она не хочет на берег, что она желает остаться тут. Моля, она не говорила по-нашему! Она не из наших!
Но она быстро училась. Ее зовут Йосель. Она прибыла из-за океана. Как добралась — не говорит.
— Из-за океана? Еще одна? Но Гаро! Почему она на цепи?
— Не спеши судить меня, дружок. Ты посмотри, какая она щуплая, Моля! А как держится? Она многое о нас знает, и говорит-то чаще всего только одно.
— Что? — Моол Тан тяжело дышал.
— Скажи ему! — потребовала Гаро.
Йосель улыбнулась, как хищница, приготовившаяся к решающему прыжку:
— У вас нет ни один шанс против мощи илкадийцев. Ни один шанс!
Рийя Нон. Шаг 5
Ноксоло
Ри заметил одного из охотников Когана Халлы на переполненном людьми рынке. Это был солнечный, жаркий денек. Пекло до одури. Он не мог вспомнить его имени, но злодеяния, сотворенные им в родном Энфисе, навсегда отпечатались в сознании и вспыхнули сейчас свежей раной.
Человек с запоминающейся прической, состоящей из множества толстых косичек, громогласно чихнул возле лавки со специями, чем и привлек внимание Ри. На глазу у него была красная повязка. При нападении на Энфис именно этот охотник убил странствующего судью и вырезал у того глаз. У самого-то тогда были еще оба глаза здоровыми, но теперь… Ри почти услышал ухмылку богини судьбы Немервы, проверяющую нити паутины, сплетенные ее прихвостнями-пауками.
Одет охотник был как обычный житель: в просторный длинный балахон, который ему совершенно не шел. Капюшон откинут назад.
С колотящимся сердцем Ри спрятался за клеткой с дикими псами. Ладони вспотели. В ушах громыхало. Дядя здесь! Он нашел его.
Все время, пока он путешествовал с отрядом Косаль Тага, потом пересекал пустыню Одиноких и восстанавливался у сестры Лодисс Антеи, преследовавший его Коган Халла, казалось, остался где-то далеко и не представлял реальной угрозы. Сейчас же, впервые с момента побега из Энфиса, Ри всецело ощутил острую, всепроникающую опасность.
— Клетки заперты, — успокаивающе сказал продавец псов. — Можешь так не бояться.
Ри выпрямился и, продираясь сквозь многоликую толпу, зашагал в сторону, противоположную от опознанного охотника. Внутренности потряхивало от волнения, ноги дрожали.
В воздухе витал аромат свежей зелени, парного мяса, специй. От такой концентрации запахов можно было потерять сознание, но спустя льяд пребывания в Ноксоло Ри почти привык.
Мимо мелькали крытые павильоны, тележки, просто расстеленные на дороге пестрые покрывала, на которых был выложен разношерстный товар. Люди монотонно торговались, создавая всеобщий гул, похожий на пчелиный.
Ри ни разу не обернулся, пока не свернул в ряд торговцев тканями. Он старался не выдавать в себе спешащего, испуганного беглеца, но получалось ли? Уверенности не было. Те, кого он задевал, огрызались и кричали вслед.
Последние ряды торговцев людьми — здесь можно было купить кого угодно: от «домашнего счетовода, не способного к обману и притворству» до «верной жены». Нуждающиеся в деньгах продавали себя или своих детей через торговых посредников, расхваливающих наперебой живой товар.
Длинный ряд клеток. Те, кто может сбежать, заперты и прикованы. Выкрики зазывал и молчание несчастных людей.
— Ри! — вдруг раздался звонкий, детский оклик.
Ри остановился, как вкопанный, боясь пошелохнуться. Он сразу узнал этот голосок. Так всегда кричала Велка, одна из близнецов-малышек Тары, завидя Ри, торопящегося на службу к обрядчице Мельзинге или обратно домой.
Знакомый до боли запах вскружил голову, а сердце защемило от нестерпимой тоски. Ри повернулся на голос и увидел двух малышек в клетке на колесах. Они стояли, схватившись за прутья и не спуская глаз, полных надежды и радости, с опешившего Ри. Грязная, в лохмотьях, Велка махала ему рукой, а ее сестра, Мооль Тара, обреченно отвела взгляд.
Из-за клетки выскочил крепкий мужик в одних штанах — рыжие волосы, закрученные концы усов, взгляд ищейки, поймавшей след.
Ри рванул с места.
— Лиссо! — легко перекричав всех торгашей, громогласно заорал еще один из охотников Когана Халлы.