Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56
— Ух ты! — вытаращил глаза Джек. — Ой, боюсь! — Он развернулся и пустился бежать.
На ходу перед глазами мелькали образы бесчисленных артефактов, видневшихся на тёмных полках внутреннего лабиринта. С виду они мало чем отличались от того барахла, что хранилось в Бюро, — настольные лампы, шляпы-цилиндры, роботы-пылесосы… Не хватало разве что дурацкого клоуна с Кладбища. Зато было бронзовое яблоко, надкушенное с двух сторон, и огромные часы, стрелки которых, не доходящие нескольких минут до полуночи, сковывала цепь.
Впереди уже показался поворот во внешний коридор к лифту, когда неведомо откуда, перекрывая путь, вдруг появился ещё один дрон.
— Гвен! — позвал Джек.
Но девочка, похоже, была ещё слишком далеко или не могла ответить. Оставалось только одно: свернуть, вопреки её предостережению, во внутренний проход, в лабиринт.
Заворачивая за угол, он заметил впереди свет. Если этот коридор сквозной, то тринадцать — не такое уж несчастливое число! На проносящихся мимо полках мелькнули ржавые кандалы и бронзовый топор с белой этикеткой «Саргон II». Ничто не казалось зловещим, пока он не пробежал мимо банки с зелёными виноградинами в маринаде, после чего стало пугать буквально всё. Охватило чувство, будто живым он отсюда никогда не выберется, а когда впереди показалась фигура, бегущая навстречу в точно такой же кожаной куртке, чувство превратилось в уверенность.
Там не выход в кольцевой коридор, а тупик. Зеркало!
Едва не налетев на позолоченную раму с выпуклой надписью внизу: «Эрвин Шредингер», Джек отшатнулся и сбил с полки локтем длинный чёрный посох со змеиной головой. Посох загремел по полу и… превратился в живую змею!
«Зелёный виноград, зеркало, змея» — пронеслось в голове. Всё на букву «З» — ну и порядочки у них… Между тем змея свилась кольцами и подняла голову, раздувая капюшон и готовясь к атаке. Джек выхватил свою трость и взмахнул ею как дубинкой.
— Пошла прочь!
Змея кинулась вперёд, но бронзовый соколиный клюв набалдашника ударил точно и отбросил её назад по коридору, к полкам. Задетая банка с виноградом опрокинулась и покатилась по краю.
Кобра собрала кольца и прицелилась.
Банка перевалилась через край полки.
Из глубины прохода вылетели дроны.
Джек снова взмахнул тростью, и ядовитые зубы кобры болезненно лязгнули о бронзу. Тело змеи внезапно вытянулось, снова превращаясь в посох. Дрон подхватил его на лету и аккуратно вернул на место, в то время как другой успел поймать банку над самым полом, поставил на полку, и оба двинулись на Джека, широко расставив хищные лапы-захваты.
Джек попятился, ожидая, что упрётся в зеркало, но вместо этого зацепился за нижний край рамы и перевалился прямо сквозь стекло.
— Что за ерунда?.. — изумлённо начал он и не договорил, больно ударившись об пол.
Он сидел перед тем же зеркалом, но совершенно в другом месте. Ни змеиного посоха, ни дронов… Выпуклые золотые буквы на раме гласили: «Мистер Пиклз», а в зеркале отражался просторный освещённый коридор впереди и бронзовая табличка на дальней стене у поворота с надписью:. Некоторое время Джек тупо смотрел на неё, потом вскочил с радостным криком:
— Лифт!
Дроны нагнали его, когда он уже сворачивал в коридор. Лифтовая дверь впереди была гостеприимно открыта, но Гвен как сквозь землю провалилась.
Глава 56
Джек ввалился в лифт и прижался к задней стенке, глядя на приближающиеся дроны. Он нажал концом трости на кнопку закрытия дверей, потом ещё раз.
— Ну давай же, давай!
Наконец половинки двери поползли навстречу друг к другу — медленно, невыносимо медленно! Над головой на проводе висела разбитая видеокамера. Джек с облегчением узнал работу чёрно-фиолетового шарфа Гвен.
Дверь уже почти захлопнулась, когда первый дрон, убрав лапы-захваты и ускорившись, успел протиснуться внутрь. Другому повезло меньше: снаружи послышался зловещий грохот. Тем временем первый завис в воздухе и стал поворачиваться туда-сюда, обследуя кабину. Затем выпустил лапы-захваты и стал медленно снижаться, чтобы схватить добычу. Джек снова подсунул трость под ремень. Деваться из закрытой кабины было некуда, но и убегать он не собирался.
— Оп-па! — крикнул он, подпрыгивая и хватаясь за передние лапы дрона.
Тот взмыл вверх, подняв над полом неожиданную ношу, а Джек ударил ногой по кнопке экстренной остановки. — Давай, Гвен!
— Меня кто-то звал? — Панель в потолке отъехала в сторону, и девочка с улыбкой выглянула из люка.
Разглядев открывшийся проход, дрон устремился туда, и Гвен успела ухватиться за другую пару его лап. Дрон начал медленно подниматься сквозь шахту лифта, увлекая детей за собой.
— Сработало! — Джек задрал голову, глядя на светящиеся круги дюз — реактивных турбин дрона. — Просто даже не верится… — Опустив глаза, он осёкся, встретив взгляд Гвен, полный отвращения, в нескольких сантиметрах от своего лица. — В чём дело? Что-то не так?
— Ты вообще когда-нибудь чистишь зубы? — поморщилась она. — Или в оружейной у твоего отца не нашлось мятных таблеток?
Джек обиженно насупился:
— Думаешь, от тебя меньше несёт каштановыми улитками с шоколадом?
Гвен смущённо хихикнула, однако веселья хватило только на первые два яруса, а дальше они поднимались в неловком молчании, почти касаясь друг друга носами.
— Кхм… — Она прочистила горло, отводя взгляд в сторону. — Я, конечно, понимаю, что удержаться и не срезать путь через лабиринт было для тебя совершенно невозможно… Особенно после того, как я предупредила.
— Откуда ты знаешь, что я там был? — ухмыльнулся он.
— У тебя на лице написано.
Гвен пристально посмотрела на него. Джек задрал голову вверх, делая вид, что разглядывает шахту.
— Я в зеркало провалился, — сообщил он наконец.
— В какое из двух?
— А есть разница?
— Колоссальная. В зеркало мистера Пиклза в разное время проваливались семеро, и мы до сих пор не знаем, куда они подевались, даже живы или нет.
Джек решил было, что она шутит, но Гвен смотрела вполне серьёзно.
— Нет, я в другое.
— Само собой.
— Мм, Гвен… — Он снова взглянул вверх, на этот раз с непритворным интересом.
Дрон ускорялся, и голубое пламя дюз уже освещало потолок лифтовой шахты, который приближался с пугающей быстротой. Девочка проследила за взглядом Джека.
— А-а-а! — заорали они в унисон, зажмурившись от страха.
Раздался оглушительный лязг, однако душераздирающего треска и головокружительного смертельного падения обратно, в недра земли, за ним не последовало. Ощутив холодный ветер на щеках, Джек открыл сначала один глаз, потом другой и увидел под ногами откинутую решётку, стремительно уходящую вниз.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 56