Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
– Родителям, наверное. Но они уже умерли, и куда все ушло дальше, я не помню.
В этот момент они достигли места, где река расходилась в две стороны. Чтобы добраться до отеля, необходимо было повернуть вправо, но Риччи покрутил руль и направил катер влево.
– Ты не туда свернул, – крикнул Хантер.
– Туда. Они уже дома.
– Что?!
Дебби не знала, что Хантер может быть настолько сердитым и уметь так кричать. Он устроил им настоящий скандал за то, что они натворили в гостинице. Джесси, Мег и Дебби втроем не могли оправдаться. Они сидели на диване в гостиной, как нашкодившие школьники, в то время как мужчина расхаживал по комнате и отчитывал их.
Чего они только не наслушались в свой адрес. И то, что их поступок не пройдет не замеченным, и вскоре им придется заплатить за содеянное, что нужно быть инфантильными детьми, чтобы совершить такое, и что Дебби получит две недели домашнего ареста за то, что ослушалась его.
Но только одного не видел Хантер, кипя от гнева, что никто в этой комнате не обращает внимания на его возмущение. Даже Джесси ничего не говорил в ответ, так как был занят исключительно Мег, хватая ее исподтишка за различные части тела. Та в свою очередь платила ему той же монетой. В общем, веселились как дети. Дебби единственная, кто делала вид, что слушает его, активно изображая свое раскаяние и полное ему повиновение. Но и это было не просто, так как Риччи решил опять подурачиться. Он исчез для всех так, что только Дебора могла его видеть, и стал ходить следом за Хантером по комнате, копируя его движения и пластику, пока тот устраивал свою «лекцию». Дебби понадобилось недюжая выдержка, чтобы не рассмеяться.
– Я надеюсь, вы все поняли? – закончил свою пафосную речь Хантер.
– Все-все, – Мег кивнула и встала с дивана, предварительно шлепнув Джесси по спине. – Давайте объединим все наши находки и посмотрим, что мы получили.
Хантер сурово покачал головой, но возражать не стал.
Выяснилось, что в ящике лежало много чего интересного. Они внесли его в зал, убрали карбид, лежавший сверху, и вынули оттуда черный плащ с капюшоном. Он был объемный и грязный, подол испачкан в земле, и от него пахло лесом и костром. Было заметно, что его надевали совсем недавно.
– Тот самый, в который был одет Голдберг, когда я погнался за ним, – серьезно произнес Хантер.
– Хочешь сказать, он отправился в нем на катере, зарыл в земле улики (веревки, которыми связывал своих жертв), затем вернулся в отель и сложил его в ящик? – спросил Джесси. В его голосе слышались сомнение и легкая насмешка.
– Да, – кивнул мужчина, – наиглупейшая версия, которую можно только придумать. Единственное, как ее можно подтянуть за уши – это чердак. Там Голдберг мог хранить свои вещи, зная, что никто из постояльцев их не обнаружит.
– Ага, – хихикнула Мег. – Только у розоволосой есть ключи от него. Открывай и находи, что хочешь.
– Хочется напомнить, что вы с Дебби с трудом нашли ящик, – парировал Риччи. – И только благодаря мне. Это я нашел его, открыл и поставил вам под нос.
Дебби саркастически хмыкнула. Точно «под нос», именно носом она туда и угодила.
– Может, Голдберг торопился? – размышлял Джесси. – Ведь это он забрал твой катер. Вот и прибежал как ошалелый, все в ящик покидал и ушел.
– А зачем в этом плаще по городу расхаживать? – не унимался Хантер.
– Он же маг, – ответила Дебби, заострив внимание на последнем слове. – И в какой-то степени актер. Проверь его сайт, в подобных балахонах он только и расхаживает.
– Ну, а веревки? Зачем было их зарывать в земле? Нельзя было найти более нормально места, чтобы спрятать улики? Уверен, отдай мы эти веревки на экспертизу, найдем там ДНК убитых девушек.
– Как и ДНК самого Голдберга на плаще, – кивнул Джесси. – Но ты не сможешь отдать их на экспертизу. Ты больше не коп.
– Но Рик Кориш – коп! Давайте его попросим? – предложила Дебби.
Но Хантер отрицательно покачала головой.
– Забудь об этом. Мы не можем его просить.
Следующей находкой была старая книга. Обложка ее стерлась так, что название и автора прочесть было невозможно, листы пожелтели и смялись, а многие страницы вообще отсутствовали. Быстро пролистав ее, они не обнаружили ничего интересного, кроме каких-то заклинаний и способов проведения обрядов. Выяснить, какое отношение эта книга имеет к их делу, взяла на себя Мег.
Далее были обнаружены несколько флаконов с разного цвета жидкостями и пачки с порошками.
– Что это?
Дебби достала один из них и покрутила в руке.
– Краска, – уверено ответил Джесси и вынул следом несколько листов бумаги, – чтобы рисовать вот это.
Он повернул листы, и все присутствующие увидели те самые пиктограммы, что были изображены на телах убитых девушек.
– Но это же все объясняет, – сказала Мег. – Мы можем спокойно прижать Голдберга. Достаточно сдать все это в полицию.
– Не получится, – ответил Хантер. – Улики слишком слабые, да и добыли их незаконным путем. Вот если бы мы поймали его во время этого обряда жертвоприношения.
– Отлично, – Джесси хлопнул себя ладонями по коленям и поднялся. – Будем ждать следующую жертву.
– Кстати, совсем забыл. – Хантер посмотрел на Дебби. – Звонил Ленни. Он что-то накопал по Максине Флеминг.
Мужчина тоже встал и обратился к Джесси.
– Какой пароль на твоем ноутбуке? Мне нужно проверить почту.
– 134859, – ответила за Маклагана Дебби.
Тот укоризненно взглянул на подругу. Он только вчера сменил пароль. Как она… аааа не важно!
Хантер подошел к компьютеру, набрал нужную комбинацию, открыл свою электронную почту, несколько минут что-то читал и писал, а потом повернулся и посмотрел на свою девушку:
– Ты очередной раз оказалась права.
Все присутствующие подошли к компьютеру.
Во Флориде не нашлось никого с таким именем, по крайней мере, в полицейских сводках. Но Ленни не был бы одним из лучших в США информаторов, если бы не проверил все штаты. В итоге совпадение нашлось в соседней Джорджии. Некая Тара Бушнелл месяц тому назад обратилась в полицию Олбани с просьбой разыскать свою младшую сестру Максину Флеминг. Девушка две недели тому назад уехала отдыхать во Флориду, где собиралась прокатиться по маршруту Таллахасси-Джэксонвилл-Орландо-Майами-Санрайз. Девушка была одинока и работала медсестрой в одной из местных больниц. Она уехала во Флориду в отпуск и первые полторы недели регулярно созванивалась со старшей сестрой. Но внезапно звонки прекратились, а когда отпуск закончился, девушка так и не вернулась в Олбани.
А когда Тара Бушнелл начала бить тревогу и обратилась в полицию, там не восприняли это дело всерьез. Полицейские посчитали, что Максина Флеминг, как и многие в ее возрасте познакомилась с кем-то в поездке и просто решила не возвращаться домой. Но миссис Бушнелл утверждает, что ее сестра была скромной и порядочной девушкой, никогда не общалась с посторонними и была предана своей старшей сестре. Родителей у них не было. И не смотря на то, что Тара была уже много лет замужем и жила своей жизнью, они регулярно поддерживали связь. Поэтому Максина просто не могла исчезнуть, не предупредив ее.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73