Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » 100 шкафов - Н. Уилсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга 100 шкафов - Н. Уилсон

215
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу 100 шкафов - Н. Уилсон полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 ... 54
Перейти на страницу:

— Ричард! — сказал Генри. — Ну же, проснись!

Ричард открыл глаза и посмотрел прямо на Генри.

— Я плохо себя чувствую, — сказал он.

— Вытащи меня отсюда, и я найду тебе лекарство.

— Почему у меня мокрое лицо?

— Не знаю. Просто встань и помоги мне отсюда выбраться.

— Что ты делаешь? — пробормотал Ричард, вздохнул и снова закрыл глаза.

— Нет, Ричард! Вставай! Я нашел Генриетту.

Ричард перевернулся на бок и сел на кровати.

— Что мне надо делать?

— Набери комбинацию для нашего шкафа. Тогда мы сможем выйти в шкафу этажом ниже.

— Но я не знаю комбинации.

— Ты же был со мной, когда я ее набирал! Ладно, подожди секунду. Только больше не ложись! Дневник у меня в рюкзаке.

Генри высунул голову из отверстия и вылез наружу в зал. Он достал дедушкин дневник и просмотрел список, пока не нашел нужную комбинацию.

Генриетта проснулась.

— Что ты делаешь? — спросила она.

— Вызволяю нас отсюда. Подожди. Вылезай оттуда, чтобы мне было удобнее.

Генриетта вылезла и, постанывая, размяла руки и ноги. Генри в это время снова забрался внутрь.

— Ричард, подъем! — донеслось из шкафа до Генриетты. — Так, вот она. Только не сразу, а то мне может голову отрезать.

Генри вылез обратно к Генриетте. Он улыбался.

— Ну, все, мы уходим, — сказал он. Генриетта смотрела на потолок. Генри тоже взглянул вверх. — Не хотел бы я увидеть это место еще раз.

Генриетта промолчала. Генри залезал в открывшийся проход первым. Генриетта следовала за ним по пятам.

* * *

Ведьма провела пальцами по двери и дверной коробке. Зик сделал несколько шагов по направлению к лестнице. Она только фыркнула в его сторону, но осталась возле двери.

— Вашу дверь запечатал феерен! Сила настолько слабее моей, что я чуть было ее не проглядела, — она отступила назад и соединила перед собой руки.

Одно-единственное слово прогрохотало в ее горле, и дверь с силой распахнулась, отбросив Анастасию к лежащему на полу отцу. Пенелопа открыла рот, но крик замер у нее в горле.

Генри заполз в комнату и остолбенел, не в силах разом осмыслить все происходящее. Ведьма зашла в комнату и глубоко втянула в себя воздух.

— А, мальчик по имени Генри, — сказала она, принюхиваясь, и улыбнулась. — Твоя кровь наполнит меня силой.

Генриетта толкнула Генри сзади и показалась из шкафа рядом с ним.

— Мама? — Не обращая внимания на ведьму, она поползла к телу матери. Затем она увидела отца. — Он умер? — закричала она. — Пенелопа, он что, умер?

И, не дожидаясь ответа, она встала на ноги и кинулась на ведьму. Та согнулась пополам, задохнувшись от того, что плечо Генриетты врезалось ей в живот. Генри сделал два шага и бросился на женщину, ударив ее под ребра и задев при этом Генриетту. Все трое балансировали в дверном проеме. Генри со всей силы ударил ее головой в лицо и в исступлении размахивал кулаками. Он почувствовал, как две нечеловеческие руки сомкнулись у него на горле. Дрожь прокатилась по его телу, и в какую-то секунду в голове у него зашумело, а тело обмякло.

Пенелопа и Анастасия ошалело наблюдали за происходящим. Они увидели, как нога ведьмы попала в дыру, проделанную в полу бензопилой, и как она полетела на пол, увлекая за собой Генри и Генриетту.

В это же мгновение бита Зика начала свое движение. Его ноги были расставлены на ширине плеч, колени согнуты, руки напряжены. Снаряд из древесины ясеня двигался неумолимо и быстро, как никогда раньше не двигался на бейсбольном поле. Прежде чем три тела приземлились на пол, бита Зика просвистела в волосах у Генри и врезалась в голову ведьмы.

Дом замер. Генриетта пыталась выбраться из-под Генри. Освободившись, она встала, пошатываясь. По ее щекам текли слезы.

— Генри? — окликнул Зик. Он отбросил биту. Ее конец дымился. — Генри!

Ведьма лежала неподвижно, и теперь было очевидно, какой она была на самом деле. Сморщенное, лысое и безглазое тело. Генри лежал на ней, голова к голове, щека к щеке. Зик схватил его, оттащил в сторону и положил на спину на полу в комнате. По его лицу стекали брызги ведьминой крови.

— Он дышит, — произнес Зик.

Что-то прогрохотало на чердачной лестнице и упало на лестничную площадку. Зик резко развернулся и схватился за биту.

— Кто там? — спросил он.

— Это Ричард, — сказала Анастасия. — Он свалился с лестницы.


В это же время черная кошка, которая царапалась снаружи в дверь прихожей, затихла. Кошки обычно не стремятся к свободе. В большинстве случаев она и так у них есть, даже если они избалованные, домашние и за ними ухаживают. Эта кошка даже не подозревала, что долгое время была чьей-то рабыней. Она знала только, что ей хочется пить, и чувствовала, что в амбаре бегают мыши, а в высокой траве перед ним прыгают лягушки. Она не знала, что ею владели или что она никогда не была самой собой, а вместо этого внутри нее была какая-то женщина, которая смотрела на окружающий мир ее глазами. Эта безымянная кошка не знала ничего. Но что-то для нее изменилось, это она чувствовала. Если бы она знала, что изменилось, она наверняка пустилась бы бежать как можно дальше от этого места, бежать до изнеможения. Но так как она все-таки этого не знала, то просто развернулась, потянулась, вытянув вперед лапы, и пошла искать, где бы попить и поудобнее прилечь.


— Что мы теперь будем делать? — спросила Анастасия.

— Надо вызвать шерифа, — сказала Пенелопа.

— Только не сейчас, когда здесь она, — сказала Генриетта. — Как мы объясним это?

— А я даже не понимаю, что здесь происходит, — сказал Зик. — Она пыталась меня заколоть. Она что, и вправду ведьма?

— Ну, теперь она мертва, — сказала Пенелопа.

— Нет, не мертва, — сказал Зик. — Должна бы, но мне удалось ее только оглушить. Она все еще дышит. — Все трое посмотрели на лежавшее на полу лицом вверх тело. Было видно, как под манто медленно поднималась и опускалась грудь.

— Надо ее убить, — сказала Анастасия.

— Что? Мы не можем этого сделать! — сказала шокированная таким заявлением Пенелопа. — Анастасия, это ужасно. Мы не можем просто взять и убить человека, когда он лежит без сознания.

— Только у нее есть нож. Она уже заколола папу и пыталась заколоть Зика. Надо просто воткнуть его ей в шею.

— Мы не можем ее убить, — сказала Пенелопа. — Зик, ну хоть ты объясни Анастасии, как это отвратительно.

Зик оглядел лежавшие на полу тела.

— Совершенно не представляю, что тут происходит. Но сейчас нам, очевидно, нужно вызвать скорую.

1 ... 49 50 51 ... 54
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «100 шкафов - Н. Уилсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "100 шкафов - Н. Уилсон"