Жизнь под чужим именем требует полной экипировки. Кроме паспорта, требуются водительские права, свидетельство о рождении и даже подлинные кредитные карточки. В общем, хлопот много, но оно того стоит, и за труды воздается сторицей. У меня было все, что надо, причем большую часть документов я приготовил еще до бегства из Англии (наверное, понимая в глубине души, что двойная жизнь рано или поздно не оставит иного выбора), а те, которых недоставало, изготовили «специалисты» уже на Филиппинах. Так что прибыв чуть позднее в бюро проката «Хёрц» на Марбл-Арч, я точно знал, что проблем не возникнет.
Так и получилось. Спустя пятнадцать минут я уже катил в серебристом «форде» по направлению к автостраде, надеясь, что поездка не окажется напрасной.
Глава 32
Олдермастон был одним из тех типичных английских городков, что можно увидеть во всех путеводителях. Расположенный на краю известковых холмов Беркшира и окруженный зелеными полями и чудными дубовыми и буковыми рощицами, он представляет собой почти игрушечный набор домиков и перестроенных амбаров под черепичными крышами, уютно устроившихся по обе стороны от дороги, более подходящей для лошадиных повозок, чем для проносящихся туда и сюда автомобилей. По слухам, где-то здесь находится и склад с ядерными боеприпасами, но я никаких признаков секретного объекта не обнаружил, зато сам городок даже в этот серый, нахмуренный день казался мирным, сонным оазисом после шумной суеты Лондона.
Я проехал по как бы главной улице — узкой дороге с домами из красного кирпича, некоторые из которых насчитывали сотни лет и вмещали в себя с десяток магазинчиков и агентств по торговле недвижимостью. На углу, где дорога расходилась в обе стороны, пристроился паб в елизаветинском стиле, обещавший качественную еду и напитки. Время позволяло, и я зашел угоститься пинтой пива и съесть стейк и мясную запеканку. То и другое действительно отвечало самым высоким требованиям, но отличалось и непомерно высокой ценой. Сделав заказ, я спросил у бармена — толстомордого парня с сизым носом, — как попасть к доктору Чини. Он, очевидно, слышал о специфике ее работы, потому что, ответив на вопрос, в дальнейшем меня избегал. Наверное, ему не очень понравилось, что его высококачественную пищу поглощает псих.
* * *
Офис доктора Чини находился в большом, современной постройки здании, расположенном в нескольких сотнях ярдов от развилки. Бельмом на глазу я бы его не назвал, но в общий вид оно все же вписывалось плохо. Новенькая асфальтированная площадка перед ним могла бы вместить с дюжину машин. Сегодня их было всего две — «рейнджровер» и «фиат-пинто». Я припарковался рядом с «рейнджровером» и вышел. Часы показывали без десяти три.
Дверей было две, и табличка на той, что побольше, указывала посетителям воспользоваться другой. Я нажал кнопку звонка, и меня впустили без лишних вопросов. Маленький, обшитый деревянными панелями холл отдаленно напоминал скандинавскую сауну. Меня встретила молодая симпатичная женщина в белом халате и с доброжелательной улыбкой.
Я тоже улыбнулся, назвал себя и объяснил, какое у меня дело.
— Садитесь, пожалуйста, мистер Кейн. Я сообщу доктору Чини, что вы здесь.
Она поднялась и исчезла за дверью, предоставив мне возможность изучить висящие в рамочках на стене сертификаты и грамоты, выданные разными психиатрическими обществами и подтверждающими высокие достижения доктора Чини в своей области. Конечно, в наше время любой идиот может купить такие штуки через Интернет, а потому никакой гарантии подлинности быть не могло, но в случае с доктором Чини их достоинство сомнений не вызывало.
Секретарша вернулась через несколько секунд и сказала, что доктор может принять меня прямо сейчас. Приглашение, пусть даже и любезное, немедленно отозвалось жутковатыми воспоминаниями о давних, еще времен моей юности посещениях представителей этой профессии, и я порадовался в душе, что со мной все в порядке. По крайней мере в том смысле, в котором это касается доктора Чини. Секретарша спросила, не желаю ли я кофе, и я, поблагодарив ее, попросил чашечку — с молоком и одним кусочком сахара. Все очень и очень цивилизованно.
Просторный кабинет был декорирован примерно в том же стиле, что и приемная, но на более высоком уровне и дополнен несколькими креслами и столами. Бросалось в глаза отсутствие старой классической кушетки. Суховатая, смуглая женщина с немолодым лицом и карими глазами появилась передо мной словно ниоткуда и протянула руку. Рукопожатие твердое и уверенное. Взгляд за стеклами модных очков в черной оправе внимателен и цепок, но улыбка дышала теплом.
Мы обменялись подходящими случаю любезностями, после чего она указала на кресло перед столом, стоявшим в дальнем углу комнаты.
— Чем могу помочь вам, мистер Кейн? — спросила хозяйка этих владений, садясь напротив.
Спину она держала прямо, руки сложила на коленях, так что нас разделила голая, идеально чистая поверхность стола. Ни ее поза, ни наше расположение относительно друг друга не располагало к приятному общению, и я подумал, что на пациентов такой прием вряд ли производит расслабляющий эффект. Скорее всего она применила его исключительно для меня.
Я коротко изложил факты, умолчав, разумеется, о тех, что не касались моей собеседницы.
— Убиты три человека: мистер Хан, мистер Малик и мисс Тейлор. Все они были связаны друг с другом. Вы, конечно, знаете, что полиция проводит крупномасштабное расследование, но дядя мистера Малика не вполне доволен достигнутым прогрессом и хотел бы получить независимое мнение.
— И вы полагаете, что усилия одного частного детектива могут дать лучшие результаты, чем старания всей столичной полиции?
— На данный момент столичная полиция продвинулась не слишком далеко. Расследование продолжается, идет уже шестая неделя, но до сих пор никто не арестован. Я уж не говорю о предъявлении обвинений. Мало того, до тех пор пока мисс Эмма Нилсон не подняла эту тему, смерть Энн Тейлор даже не считалась частью расследования. Насколько мне известно, полиция и сейчас не принимает ее во внимание. Я вовсе не хочу сказать, что работаю лучше занимающихся этим делом детективов, но надеюсь, что смогу рассмотреть его под другим углом и найти иные подходы.
Она задумчиво кивнула, как бы принимая мой ответ, но в то же время продолжала смотреть на меня оценивающе.
— Вы, разумеется, понимаете, что информация, полученная врачом от пациента в ходе сеанса, строго конфиденциальна. Поэтому я могу лишь повторить то, что Энн хотела высказать открыто. На большее у меня нет права.
Доктор Чини замолчала — в комнату вошла секретарша с кофе, — и я сказал, что меня это вполне устраивает.
— Что именно вам известно? — спросила она.
— Немногое. Ее направил к вам другой врач, предположивший, что девушка страдает от некоего психического расстройства, ставшего, возможно, причиной ее агрессивного поведения. Вам удалось восстановить некоторые забытые ею аспекты прошлого, следствием чего стали арест ее отца и выдвижение против него обвинений в насилии по отношению к несовершеннолетней. Какие-либо детали, в чем именно проявилось это насилие, мне неизвестно. Могу лишь предполагать, что все было очень серьезно.