Офицер с интересом посмотрел на посетителей и сказал:
– Мистер Чарльз отправился на берег звонить по телефону.Когда вернется, я ему передам.
Грэйб захлопнул дверь, снова задвинул все засовы и вернулсяк столу.
– Не желаете ли выпить, джентльмены?
Адвокат отрицательно покачал головой.
– Не вижу каких-либо причин задерживать нас здесь дольше, –сказал он.
– Я попросил бы вас немного подождать.
– Чего именно?
– Вы приехали сюда, чтобы получить доказательства, –медленно произнес Грэйб.
С лица Мейсона сбежала улыбка.
– Не думаю, чтобы мне хотелось с кем-нибудь обсуждать, зачеммы сюда приехали. У вас ведь увеселительное заведение. И оно открыто для всех,кто этого пожелает.
– Не горячитесь, мистер Мейсон! – примирительно сказалГрэйб. – Не будем ссориться.
– Я и не ссорюсь. Я просто разговариваю с вами.
– Послушайте, – сказал Грэйб, и на этот раз в его голосе небыло благодушия. – Мое время не менее дорого, чем ваше. Я хотел бы вам кое-чтосообщить, но только в присутствии Чарли. Чарльз Дункан – мой компаньон.
Мейсон взглянул на Дрейка, тот покачал головой. Адвокатсказал:
– Не думаю, чтобы нам хотелось видеть его.
– А если бы я показал вам те доказательства, которые выищите? – чуть понизив голос, спросил Грэйб.
– А откуда вам известно, какие доказательства мыразыскиваем?
– Не стройте из себя дурака, мистер Мейсон, – рассмеялсяГрэйб. – Ваш клиент – Фрэнк Оксман. Его жена – Сильвия Оксман. Он хочет найтидоказательства, которые помогли бы ему получить развод.
Мейсон, избегая смотреть на Дрейка, ответил после минутногоколебания:
– Я ничего не говорил. Говорите вы – я только слушаю…
– Я уже все сказал, – заметил Грэйб, внимательно разглядываяадвоката.
– Когда появится ваш компаньон?
– Примерно через четверть часа.
– Хорошо, четверть часа мы подождем, – решил Мейсон ипоудобнее устроился на стуле. – У вас тут славное местечко.
– Мне нравится, – согласился Грэйб. – Я сам выбирал мебель.
– Там у вас подсобные помещения? – спросил Мейсон, кивая настальную дверь.
– Да, господа, там находится наш сейф, – пояснил Грэйб.
– И вся ваша наличность в этом сейфе? – полюбопытствовалМейсон.
Грэйб посмотрел прямо в глаза адвокату.
– Да, в сейфе вся наша наличность, – подтвердил он. – Атакже доказательства того, что кое-кто нам должен.
Мейсон усмехнулся:
– Вы имеете в виду долговые расписки?
– Вот именно, – сказал Грэйб.
– Вы, пожалуй, меня заинтриговали.
– Я так и знал, что вы заинтересуетесь. Нам приходитсяпринимать собственные меры предосторожности, ведь мы в открытом море и не можемрассчитывать на помощь полиции. Впрочем, мы вроде бы все предусмотрели. В этоткабинет нельзя попасть иначе, как по коридору с крутым поворотом. В коридореесть площадка с сигналом, под полом смонтирована проводка, так что всякий, ктовходит в коридор, невольно давит своим весом на площадку, и в кабинетераздается звонок. Дверь, ведущая в кабинет, всегда заперта. И она только с видукажется деревянной – внутри толстый стальной лист, так что взломать ее совсемне легко и это отнимет немало времени. По всему кабинету расположены сигнальныеустройства, так что я могу поднять тревогу практически с любого места, едвапошевелив рукой. Добавьте ко всему этому, что поблизости всегда находитсяохранник, вооруженный автоматическим пистолетом сорок пятого калибра, человекпроверенный и надежный. Вы, наверное, заметили его, когда входили сюда. Говоряоткровенно, синяя форма и значок рассчитаны чисто на психологический эффект, нооружие у него вполне надежное. Мы никогда не забываем, что находимся в открытомморе. И здесь верховное командование принадлежит мне.
– Да, вы неплохо защищены, – задумчиво произнес Мейсон. –Впрочем, – небрежно добавил он, – банки защищены ничуть не хуже, и все же времяот времени их грабят.
– У нас этот номер не пройдет, – спокойно сказал Грэйб. –Мало кому известно, но раз уж вы так заинтересовались, то могу сообщить, что вдальнем углу зала есть балкон, стены которого сделаны из пуленепробиваемойстали. Там всегда стоят наготове два охранника. Они вооружены пулеметами ибомбами со слезоточивым газом.
– Конечно, это меняет дело, – согласился Мейсон.
– Так что можете за нас не беспокоиться, – улыбнулся Грэйб.– Мы… – его прервал звук зуммера. – Кто-то идет. Наверное, Чарли.
Грэйб подошел к двери, повозился с рычагами и распахнул ее.В кабинет проник шум голосов и едва слышное тарахтение удаляющегося в сторонуберега катера. На пороге появился лысый мужчина лет сорока пяти в серомполосатом костюме. Широкая улыбка обнажала три золотых зуба.
– Господа, – произнес Грэйб, – позвольте представить ваммоего партнера Чарльза Дункана. Чарли, это адвокат Перри Мейсон, а это…
– Если позволите, – быстро сказал Мейсон, протягивая руку, –второй джентльмен предпочтет сохранить инкогнито.
Дункан, протянувший было руку Мейсону, неподвижно застыл,улыбка исчезла с его лица. Он беспокойно перевел взгляд на своего компаньона имедленно спросил:
– Какие-нибудь проблемы, Сэм?
– Все в порядке, Чарли, – поспешил заверить Грэйб.
Дункан пожал руку адвокату.
– Рад познакомиться, мистер Мейсон, – сказал он и бросил наДрейка холодный оценивающий взгляд.
– Проходи Чарли, садись, – предложил Грэйб. – Мы хотимпоговорить об одном деле, потому я и пригласил тебя, чтобы ты тожеприсутствовал.
– Мы лично ни о чем не собираемся разговаривать, – сказалМейсон.
– Нет, нет, – проговорил Грэйб нервно, – никто вас и непросит об этом. Вы только послушайте.
– Хорошо, – согласился Мейсон. – Мы послушаем.
Все уселись, и Грэйб повернулся к Дункану.
– Чарли, – сказал он и кивнул в сторону Дрейка, – этотгосподин начал у нас играть. Сначала дела его шли хорошо, потом он проиграл.Тогда он попросил разменять чек, я и взглянул на подпись. Чек был подписанименем Фрэнка Оксмана.
– Это ровно ничего не значит, – оборвал его Мейсон. – Япредпочел бы, чтобы вы, господа, забыли об этом чеке.