Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32
— Всегда поражался однобокости твоего мышления, — подколол ее Джек. — Нужно проверить, как обстоят дела.
Вики сощурила глаза и подозрительно взглянула на него:
— Мне совсем не обязательно ложиться с тобой в одну постель, чтобы понять, как обстоят дела между нами.
— Обязательно, — улыбнулся Джек. — Давай-давай! — Он похлопал рукой по одеялу. — Иди сюда, посмотрим на карту сокровищ!
Джек задумчиво разглядывал местами потрескавшийся потолок спальни. Часть росписи на потолке практически стерлась, но, внимательно присмотревшись, можно было различить картину бескрайнего океана в лучах играющего солнца, на горизонте виднелся скалистый берег острова.
— Что ты там разглядываешь? — Вики все-таки присела на край кровати, но ничего не увидела, кроме старинной резьбы арки кровати.
Дело в том, что, чтобы увидеть карту, изображенную на потолке, нужно было действительно занять строго горизонтальное положение на месте хозяина спальни. Навес над кроватью скрывал от посторонних глаз зашифрованную карту сокровищ.
— Лазаро Драмонд, единственный выживший пират во время ужасного кораблекрушения, изобразил карту на потолке своей спальни, — объяснил Джек. — Он тщательно оберегал свою тайну.
— Да, но ведь его любовницы могли разглядеть эту карту, — возразила Вики.
— Могли, — согласился Джек.
Позабыв обо всем на свете, Вики запрыгнула на кровать, решив во что бы то ни стало разгадать тайну затонувшего корабля. Она молча изучала морскую карту старого пирата.
— Вот теперь я действительно верю, что нам попалась настоящая карта сокровищ, — выдохнула она.
— Как в приключенческих фильмах, да? — поддразнил Джек, разглядывая ее сосредоточенное лицо.
«Сколько же времени прошло с тех пор, как я последний раз целовал ее? — пронеслось у него в голове. — Не меньше шести лет…» Страстное желание вновь поцеловать ее охватило его.
— Что-то я не вижу координату X, — продолжила Вики, совсем не замечая присутствия Джека, — а ты?
— Да вот же! Русалочка, сидящая на скалах, — это и есть координата X, — терпеливо объяснил он.
— Мм, хорошо, — прошептала она, не отрывая взгляда от расписного потолка. — Значит, это к юго-востоку от острова. Ты представляешь приблизительно расстояние от острова до обозначенного места?
— Судя по рисунку и обозначению острова, не больше двух миль от северной точки нашей бухты. По крайней мере, эта информация передается из поколения в поколение.
— И до сих пор никто ничего не нашел! — Огромные глаза Вики азартно заблестели.
— Пока не нашел, — лукаво улыбнулся Джек.
— Вот именно! — воскликнула Вики. — Поэтому я и приехала.
— Хочется верить, что ты принесешь мне удачу!
— Удача, — фыркнула она. — Как насчет моего блестящего ума?
Внезапно Джек почувствовал, как внутри его образуется пустота. Ему так хотелось снова почувствовать тепло Вики.
— Если я найду для тебя сокровища, что я получу взамен? — спросил он как можно небрежнее.
— Да ты получишь несметное богатство своих предков! И океан в придачу, — засмеялась Вики.
— Мне этого мало, — заявил он, пристально посмотрев в ее фиалковые глаза. Он отчаянно желал, чтобы Вики вновь улыбнулась ему.
— Признавайся! Что ты затеял?
Джек видел только ее алые губы, которые, казалось, созданы для его поцелуев. Желание отозвалось огнем внизу живота.
— Если ты разделишь со мной постель, я переверну вверх дном весь океан, — тихо проговорил он.
— О, ты требуешь от меня слишком много, — ошеломленно ответила Вики.
— Совсем как ты, — парировал он. — Ты хочешь, чтобы я забросил все свои дела, а у меня расписана каждая минута вплоть до 2050 года, и отправился на поиски какой-то чаши, которую уже более двухсот пятидесяти лет никто не может найти. Это будет нелегкая работа, между прочим, — добавил он многозначительно.
— Но ты же не ищешь легких путей, а, Джек?
— О да, — усмехнулся он.
— Что ж, значит, я не соглашаюсь на твои условия! — беззаботно улыбнулась Вики и выпорхнула из комнаты.
«Какая женщина!» — искренне восхитился Джек, стараясь прийти в себя.
— И где же твоя яхта? — поинтересовалась Вики, входя в просторную гостиную, обставленную старинной дорогой мебелью.
— На пристани, — ответил Джек.
— Нет, не та, на которой мы приплыли сюда. Нам нужна твоя навороченная яхта со всем необходимым снаряжением.
— А, так она у меня надежно припрятана, — усмехнулся Джек.
— Неужели какая-то яхта дороже всех затонувших сокровищ? — самым невинным голосом спросила Вики.
— Что-то в этом роде, — кивнул Джек.
«Черт, а я чуть было не согласилась на его предложение, — корила себя Вики. — Он просто невероятно сексуален, — вынуждена была признать она. — Но я не стану легкой добычей для него, иначе я ему опять наскучу. Джеку нужна женщина-загадка».
— Ты мне доверяешь? — мягко спросила она.
— Доверяю ли я тебе? — так же мягко переспросил он и с кошачьей грацией направился к ней. — Давай посмотрим, как далеко мы можем зайти в вопросах доверия, — прошептал он, приблизившись к ней вплотную.
Вики взвизгнула и бросилась к открытой террасе, ведущей к океану. Она хотела было спрятаться за виноградной лозой, но сильные мужские руки уже обхватили ее сзади за талию, не давая возможности скрыться. Вики затаила дыхание, почувствовав объятия Джека, который еще крепче прижал ее к своей широкой груди. Его теплое дыхание щекотало ей шею. Она больше не могла противиться желанию, вспыхнувшему внутри ее. Жар охватил ее бедра, заставляя разум отступить на второй план. Ее нежные соски превратились в твердые горошины, предвкушая любовные ласки. Ей отчаянно хотелось повернуться и страстно поцеловать его. «Нет, только не сейчас. — Мысли вихрем пронеслись в ее голове. — Джек любит преследовать, искать и побеждать. Если я поддамся ему сейчас, моя битва будет проиграна».
— Ты же не тронешь беззащитную девушку? — игриво произнесла она.
— Беззащитную? Нет, никогда! — твердо ответил Джек. — Но ты совсем не такая! — рассмеялся он, все еще удерживая ее за талию. — И все-таки я тебе доверяю, — серьезно произнес он. — Ты еще ни разу не обманула и не подвела меня. Насколько мне известно, — после некоторой паузы добавил он.
— Я и не собираюсь тебя обманывать, — уверила его Вики, стараясь высвободиться из его объятий.
Тело предательски выдавало все ее чувства к нему, и она не хотела, чтобы Джек заметил ее реакцию.
— Где же все-таки твоя знаменитая яхта? — перевела она разговор, пытаясь отогнать от себя любовное наваждение. — Подозреваю, спрятал в какой-нибудь пещере, — ехидно заметила она.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32