змея»). Кроме того, Автор часто пользуется характерным литературным приёмом – «параллелизмом» – формой из двух строк, в разных выражениях повторяющих одну и ту же мысль (гл. VII, X). Автор Книги – большой мастер языка и незаурядный поэт; у него во многих местах встречаются и ассонансы, и великолепные примеры игры слов, и рифмы (причём далеко не всегда построенные на совпадении стандартных местоименных суффиксов). В предлагаемом переводе почти все подобные красоты языка оказались, увы, утеряны – совершенно непонятно, например, каким образом можно было бы передать четырехкратную (!) аллитерацию из ст. III.18: «шех̃е́м б`х̃ема́ х̃е́мма лах̃е́м» – «что они – это скот, и только!». В других, менее трудных, случаях переводчик всё же попытался найти для удачных литературных оборотов подлинника русские аналоги. Это, естественно, удавалось достаточно редко.
* * *
Автор данного перевода, однако, ни в чём не отдаёт себе отчёт так ясно, как в том, что и представленный перевод, и многочисленные комментарии на различные темы не найдут ни одного, ни единого читателя.
К этому он относится совершенно спокойно. Работа переводчика-непрофессионала другого и не заслуживает.
* * *
«Всё – одна маята: но никто не умеет сказать…»
(Еккл. I.8)
8.02.2003 Ави Иона
Книга Кох̃е́лет (Экклезиаст)
* * *
Иные книги – описания боли, иные – РЕЦЕПТЫ боли. Вторые неизмеримо страшнее. Книги-вирусы, книги-убийцы.
Ави Иона (Алексей Парамонов)
* * *
Тот, кто познал мир – нашел труп. И тот, кто познал мир, – мир недостоин его.
(Евангелие от Фомы, 61)
* * *
…И умножающий Знание множит Горе.
(Еккл. 1.18)
* * *
* Звездочками помечены стихи, рассмотренные в Комментариях.
** Двойными звездочками отмечены стихи, особенно важные для понимания Книги и также подробно рассмотренные в Комментариях.
[ ] Квадратными скобками обозначены слова, отсутствующие в подлиннике, но необходимые по смыслу.
[//] – обозначены позднейшие редакторские вставки, не принадлежащие Автору.
// – обозначена пропущенная в источнике строка.
** I 1 Слова Кох̃е́лета сына Давида, царя в Иерусалиме.
* * *
** 2 Тщета и пустое – сказал Кох̃е́лет, –
тщета и напрасное: все тщета!
* 3 Что пользы человеку от всех его трудов,
Которыми трудится [он] под солнцем?
* 4 Поколенье уходит, и поколенье приходит –
Но Земля пребывает вовеки;
* 5 [И] Солнце восходит, и заходит Солнце,
И к месту спешит восхода своего.
* 6 Бежит на юг – и кружит на север,
Кружит, кружит бегущий ветер,
И к [началу] кругов возвращается ветер.
* 7 Все реки стекаются к морю –
А море не переполнится:
К месту [от]куда реки текут,
Они возвращаются, [чтобы] течь.
** 8 Всё – [одна] маята, –
[и] никто не умеет сказать! –
Глядят очами – и не насытятся,
Слушают уши – и не переполнятся…
9 [А] что было – то [же и] будет,
И то, что делалось – будет делаться,
И нового нет ничего под Солнцем.
* 10 О чём-нибудь скажут: «Смотри, это внове!» –
[А] было оно уже в веках,
Которые прошли перед нами…
** 11 Нет памяти о [бывших] прежде –
И о [будущих] после, что будут [ещё],
Не останется памяти, – и [о тех],
Что будут
под конец.
* * *
12 Я, Кох̃е́лет, был царём над Израилем
в Иерусалиме;
* 13 И предал я сердце своё [тому],
[чтобы] в мудрости изучить и изведать
Всё, что делается под небесами
(Злую заботу дал Бог сынам человека –
Биться [над] нею!)
** 14 Видел я все дела, которые делаются под солнцем,
И вот:
всё – тщета и погоня [за] ветром:
* 15 [Что] искривлено – [того] не исправить,
И [чего] недостаёт –
не исчислить…
* 16 Рассуждал я сам с собою так:
Вот я возвеличился и мудрости умножил
Более всякого, кто прежде меня
Был над Иерусалимом,
И сердце моё навидалось
много мудрости и знанья.
* 17 Так предам [же] я сердце своё [тому],
[Чтобы] постигнуть, [что есть] Мудрость,
А [что] – неразумие и глупость, –
Постиг [же я],
Что и это –
пустая тоже затея;
* 18 Ибо во многой мудрости много скорби,
И умножающий знание множит
Горе.
* * *
* II 1 Сказал я себе самому:
Давай, испробую я тебя в веселье,
Насладись же благами! –
Но вот –
это тоже тщета.
* 2 О смехе я сказал: «Неразумье!»
А о веселье: «Что оно может?»
* 3 Надумал я в сердце своём
увлечь свою плоть вином
(Сердце же руководилось мудростью),
Чтоб [и] глупости придержаться, пока [не] увижу,
В чём [же] счастье для сынов человека,
Которого [бы они] добивались под небесами
[В] считанные дни своей жизни?…
* * *
4 …Я великие делал дела:
Построил себе дома, насадил виноградники,
* 5 Устроил себе сады и цветники,
Насадил в них дерево всякого плода,
6 Устроил пруды – для орошения из них
Рощ, растящих деревья,
* 7 Приобрел [и] слуг, и служанок,
И домочадцы были у меня;
Ещё [и] крупного и мелкого скота
У меня имелось [во] множестве –
[Больше,] чем у всех, кто прежде меня
Были в Иерусалиме;
* 8 Собрал я и золота, и серебра,
И сокровищ [от] царей и [зависимых] областей,
Завёл себе певцов и певиц,
И услажденья сынов человека –
Плясуний и плясунов.
* 9 И возвеличился я, и стал богат
[Более] всякого, кто прежде меня
Был в Иерусалиме
(Мудрость же моя оставалась у меня);
* 10 Ни в чём, что очи мои желали,
Не допускал я недостатка,
Не удерживал сердце ни от какой радости:
Ибо радовалось моё сердце
от моих трудов,
И это было долей мне
от моих трудов!
* * *
** 11 Но оглянулся я на все дела мои,
Которые сделали руки мои,
И на труд, чем трудился я, делая [их]:
И вот: всё – тщета и погоня [за] ветром,
И нет [никакой]
пользы под Солнцем!
* 12 И оглянулся я, [чтобы] рассмотреть мудрость,
И неразумие [также], и глупость
(Ибо что [такое] человек, идущий вслед царя?
[Это то,] что [давно] уже делали);
13 И увидел я: польза – есть у мудрости
С глупостью в сравненье:
То – польза света в сравнении с тьмой:
* 14 Мудрый имеет глаза,