Я долго кружила вокруг таверны. Заглядывала в окна и убеждалась, что здесь нет никого со зверскими рожами моих врагов — только благостные и веселые путники, а также симпатяги-официантки. После этого я старательно смыла с себя деричавку, воспользовавшись водой из бочки: иначе бы меня просто не пустили внутрь из-за резкого запаха.
И, наконец, я слегка изменила внешность: сняла кольцо иллюзий, позволив синим волосам рассыпаться по плечам и аж до пояса, вывернула грязную куртку наизнанку — внутри она у меня светлая, а не зеленая, плюс выпустила спрятанные под пуговицами слои ткани — так куртка стала тонким летящим плащом. Я завязала майку узлом и нацепила круглые очки со стеклами, которые придают моим зеленым глазам синий оттенок — удачно, что они не разбились во время гонки и скалолазания.
Проведя эти процедуры, я нырнула в таверну и устроилась в самом темном углу за барной стойкой — так, чтобы в зеркале на стене видеть дверь.
Каково же было мое удивление, когда полчаса спустя в нее зашел никто иной, как Тилвас Талвани. Я чуть водой от неожиданности не захлебнулась.
— Я передумал, — сообщил он, залезая на соседний от меня табурет. — Работаем вместе.
— Как… как ты здесь оказался?! — прошипела я, хватая его за грудки.
Тилвас проигнорировал мои руки на своей рубашке. Он лишь с достоинством приподнял указательный палец, подзывая бармена. Тот скользнул по грязной одежде и залитому кровью подбородку Талвани подозрительный взглядом, но мой несостоявшийся клиент улыбнулся так ослепительно, что бармен мгновенно оттаял.
Зашибись.
Я над переменой внешности пыжилась, а он даже умыться поленился. Вон, рубаха тоже вся в крови. И амулет с двуглавым вороном, как ни в чем ни бывало висит поверху.
— Ты придурок, — обреченно резюмировала я.
— Нет, я Тилвас, — вежливо возразил он.
— Хорошо, Тилвас, а теперь отвечай быстро и гладко, — я демонстративно сдвинула руку поближе к его амулету и погладила двуглавого ворона большим пальцем — так, чтобы угроза была понятна. — Что ты делаешь в этой таверне?
Аристократ преувеличенно нежно накрыл мою руку своей. Теперь со стороны казалось, что мы парочка влюбленных, а не готовые убить друг друга незнакомцы. Пожалуй, это было хорошо — для остальных посетителей таверны. Пусть лучше умиляются при виде нас, а не пугаются. Так безопаснее.
То ли для того, чтобы усилить эффект маскировки, то ли чтобы еще сильнее меня взбесить, аристократ вдруг наклонился вперед и почти интимно зашептал мне дальнейшие фразы в самое ухо, слегка перебирая прядки волос и поставив несколько пальцев в опасной близости от сонной артерии. Я в ответ положила свою вторую руку ему в район подреберья — туда, где есть одна очень хитрая болевая точка.
Так мы достигли баланса сил.
— Как я оказался в таверне, спрашиваешь? Все очень просто: я прицепил на тебя маячок в дупле, — шепнул Тилвас.
— Хм… Интересно, зачем? Жить надоело?
— Ну что ты, — расстроился он. — Просто мы достаточно долго и тесно обнимались для того, чтобы я, как джентельмен, захотел угостить тебя ужином. Видишь, как всё удачно сложилось.
— Я в тебя сейчас нож воткну. И тогда удачно сложишься ты. Пополам, — предупредила я.
— А ведь еще недавно ты не желала мне смерти.
— Так то недавно. Может, я тоже передумала? — и я зубасто ухмыльнулась.
Тилвас фыркнул, рассеянно провел носом мне по уху и наконец отстранился, заканчивая нашу маленькую игру. Скрестил руки на груди, вольготно откинулся, опираясь спиной на стену таверны. И заговорил уже более деловым тоном.
— Я поставил на тебя маячок для того, чтобы убедиться, что ты не заодно с нашими преследователями. Вдруг это всё была история с двойным… то есть тройным дном. Но судя по твоим метаниям, ты действительно просто воровка, попавшая в западню.
Нет, он определенно не глуп, этот Тилвас Талвани.
Я тоже отодвинулась куда подальше — вместе с барным стулом и, приспустив на носу очки, уставилась на него исподлобья.
— Как ты залез в гору? Это, мягко говоря, непростая задача. Я бы даже сказала, невыполнимая — для обычного человека.
— В любой невыполнимой задаче главное — правильная мотивация. У меня она была.
Бармен плюхнул перед нами наши заказы. Передо мной — уже вторую устрашающе огромную кружку с колодезной водой, перед Тилвасом — стакан поменьше и тарелку с картошкой и грибами. Они пахли так аппетитно, что, несмотря на то, что я уже поела, я мигом захотела еще. Но личность моего собеседника сейчас казалась мне более интересной.
— Откуда у тебя вообще маячок? — нахмурилась я. — Это редкие штучки, они даже мало у кого из стражей есть. Ох. Нет. Только не говори, что ты из Тайной канцелярии, — я рефлекторно положила руку на ремень с кинжалами.
Он оскорбленно поморщился.
— Я похож на кого-то такого? Они же там все серые, неприметные, одинаковые, чтобы в глаза не бросаться…
— Не юли, — потребовала я, многозначительно проводя пальцами по острым лезвиям — так, чтобы Тилвасу это было видно. Он легко рассмеялся этому ребячеству и закатил глаза.
— Я артефактор, — сказал он после паузы. — Колдун-артефактор. Поэтому у меня и есть маячок — я сам его сделал.
Хм-м-м. Я окинула его оценивающим взглядом. Артефактор, значит. Маячки — это хороший уровень колдовского мастерства.
— А та штука, которая путает следы?
— Да. Тоже мое производство.
А это вообще высший класс.
Тилвас принялся за еду. Я еще раз внимательно оглядела таверну и каждого из посетителей в отдельности: их было немного, они мирно сидели за тяжелыми деревянными столами, уставленными свечами, и ели грубую, но вкусную пищу. Потом я встала, подошла к окну и, стоя от него сбоку, слегка отодвинула ситцевую занавеску, чтобы незаметно выглянуть наружу. Горное плато было умиротворяюще пустым.
Я проделала все это потому что подумала, что у наших преследователей в теории тоже мог быть маячок. Но вроде все тихо.
Тогда я вернулась за стойку. У меня еще было много вопросов к аристократу, который сейчас, казалось, был полностью поглощен едой, отринув все другие заботы. Кстати, по ходу поглощения пищи он очевидно добрел. А я просто неспешно привыкала к его крайне паскудной, хоть и красивой, роже — поэтому наш разговор постепенно переставал быть похож на поле боя.
— Артефактор — это вполне достойная профессия, — сказала я Тилвасу. — Так почему ты скрываешь ее ото всех, предпочитая казаться безработным щеголем? — я вскинула брови, в очередной раз припоминая данные о несостоявшемся клиенте. — И, хранителей ради, что за убийственная жуть висит у тебя груди? Тебе не приходит в голову хотя бы за шиворот ее спрятать?
Тилвас доел и только потом ответил:
— Я думаю, тебе уже вполне достаточно информации обо мне. Ты и так, я вижу, неплохо осведомлена. Даже лучше, чем мне бы хотелось. А вот я знаю про тебя только то, что тебя зовут Джеремия Барк, ты неплохо бьешь в горло, промышляешь воровством и приятно пахнешь. Кажется, это духи из сандала и кедра? — догадался он и, закинув в себя последний грибочек с тарелки, звонко клацнул зубами. — Ах, да. Еще в твоих жилах течет знатная кровь. И ты явно занималась акробатикой или танцами.