Тогда я решил действовать вопреки ее ожиданиям.
Для начала я снял меблированную квартиру и изменил внешностьтак, чтобы выглядеть старше лет на двадцать — этот прием всегда отличносрабатывал.
Потом я отправился в окружную судебную палату и, просмотревсписки дел, нашел среди них с десяток тех, в которых участвовал нефтяноймагнат. Здесь были иски о возмещении ущерба, заявки на право собственности,споры по поводу аренды и покупки продукции по заранее установленной цене. Вовсех этих судебных разбирательствах сторона магната была представлена как«Мортон» или «Хантли и Мортон». Узнав из записей адрес адвоката,представляющего интересы магната, я отправился в его контору и, переговорив ссекретаршей, добился приема у Х.Ф. Мортона, старейшего члена правления фирмы.
Это был пожилой седовласый человек с серыми глазами, имевшийпривычку барабанить по столу костяшками пальцев.
— Что вам угодно, мистер Дженкинс?
Перед тем как прийти к нему, я снял грим и теперьпредставился своим настоящим именем. Знал он о моем прошлом или нет, но в любомслучае вида не подал.
Я с ходу выпалил ему все прямо в лоб:
— Будь я адвокатом, представляющим интересы АртураХолтона, я бы сделал все, чтобы отговорить его жениться на мисс Хэтти Хэйр.
Мой собеседник и глазом не моргнул, выражение его лицаоставалось спокойным, как у младенца. Он только быстрее забарабанил по столу ипоинтересовался:
— Почему же?
Говорил он невозмутимо, даже слегка небрежно, но пальцы ссилой выстукивали по столу.
Покачав головой, я продолжал:
— Не могу рассказать вам всего, скажу только, что онаимеет дела с одним адвокатом, известным своим участием в разных нечестныхсделках. Мне также известно, что этот адвокат вынашивает сейчас некие недобрыепланы.
— Вот как? А скажите, мистер э-э… Дженкинс, вы что,друг мистера Холтона?
Я кивнул:
— Да. Правда, он об этом не знает.
Так-так… — Пальцы продолжали выстукивать дробь. — И чтоя могу в данном случае предпринять?
— Помогите мне предотвратить эту женитьбу.
«Тук-тук, тук-ту-тук…» — отбивали пальцы.
— И каким же образом?
— Для начала дайте мне кое-какую информацию. МистерХолтон владеет огромной недвижимостью, не так ли?
Глаза его прищурились, пальцы перестали стучать.
— Здесь адвокатская контора, а не справочное бюро.
Пожав плечами, я продолжал:
— Если этот брак будет заключен, у мисс Хэйр появитсясобственный поверенный. И когда случится что-нибудь с мистером Холтоном,вопросами наследства будет заниматься тот, другой адвокат, а не вы.
При этих словах он поморщился и снова принялся барабанить постолу:
— И все же я не имею права разглашать тайну, касающуюсядел моего клиента. Это всем известно. Подойдите на улице к любому, и вы узнаетето, что вам нужно.
Всем известно, что мистер Холтон весьма и весьмасостоятельный человек. Он является владельцем крупной недвижимости, держателемконтрольных пакетов акций нефтедобывающих и других предприятий. Был женат,овдовел, его жена умерла при родах. У них родился мальчик, но прожил он всегонесколько минут. Мисс Хэйр в течение нескольких лет работала у него секретарем.У мистера Холтона суровый характер, у него много врагов и мало друзей. Рабочиененавидят его, и ненавидят справедливо, только ему плевать на общественноемнение.
Он известен как коллекционер драгоценностей и картин.
В последнее время влияние на него мисс Хэйр заметновозросло, он обожает ее. А теперь скажите, как вы предполагаете предотвратитьэтот брак и что вам известно о мисс Хэйр?
Я покачал головой:
— Я ничего не скажу вам до тех пор, пока вы непредоставите мне всю необходимую информацию и не пообещаете держать меня вкурсе дела.
Он нахмурился:
— Но это же немыслимо! Подобное предложение явилось быударом по репутации любого адвоката.
Я прекрасно знал это и поставил свое условие просто так, дляотвода глаз, чтобы он не догадался, что всю необходимую информацию я ужеполучил. Мне, собственно, и нужен-то был лишь общий взгляд на положение делХолтона, а более всего я хотел составить мнение о его поверенном, познакомитьсяс ним, чтобы он смог узнать меня впоследствии.
— Если я вам понадоблюсь, дайте объявление в утреннейгазете, — сказал я, направляясь к выходу.
Он задумчиво посмотрел на меня. Идя по уставленному книжнымистеллажами коридору, я все еще слышал дробь, выстукиваемую по столу: тук-тук,тук-ту-тук…
Я отправился в отель, снял номер и лег спать. Возвращаться всвою квартиру я не собирался — оставил ее для полиции.
В девять сорок пять я подкрался к заднему входу домаХолтона, где меня уже ждал слуга, он проводил меня в уборную, расположеннуюрядом с гостиной.
Слуга был явно не из добропорядочных граждан. На всякийслучай я запомнил его рожу, и он, судя по всему, сделал то же самое.
Прошло минут десять, и мне показалось, что я услышалсдавленный крик и шарканье ног в коридоре. Некоторое время стояла тишина, потомраздался звонок.
Подойдя к дверям гостиной, где проходил банкет, я широкораспахнул их и, остановившись, с минуту наблюдал за сценой лихорадочноговеселья, царившего там. Холтон и женщина-кошка сидели во главе стола, а позалу, в разной степени опьянения, носились парочки. Повсюду, излучаяподобострастие, стояли слуги. Несколько в отдалении сидел человек, взор его былприкован к дверям передней. Это был детектив из страховой компании.
С минуту я стоял незамеченный. Все были заняты своимиделами. Увидев меня, Холтон запнулся на полуслове:
— Кто вы и что вам нужно?
— Я Эд Дженкинс, Неуловимый Мошенник, — выпалил яразом. — Я получил причитающуюся мне часть.
Чуть позже вернусь за остальным.
Детектив потянулся за оружием, я захлопнул дверь и бросилсябежать по коридору. Пулей слетев со ступенек крыльца, я запрыгнул на сиденьеогромного автомобиля с вместительным багажником и уже заведенным мотором, нажална газ и рванул с места в тот самый момент, когда детектив начал палить изокна.
Я не поехал сразу к домику на побережье. Остановив машину натемной обочине дороги, я вышел, открыл багажник и извлек из него связаннуюдевушку с кляпом во рту. Этой девушки я раньше не видел. Она была вне себя отгнева. Это была настоящая Джин Эллери, или можете считать меня болваном.
Усадив ее на сиденье автомобиля, я сел рядом и, не снимая снее веревок и не вынимая кляпа изо рта, начал говорить. Неторопливо, шаг зашагом, я поведал ей всю историю до конца и, закончив, обрезал веревки и вытащилкляп.