— А теперь выскажите мне все ваши соображения, миссисРид. Даже если они кажутся вам лишенными логики.
Гвенда перечислила все умозаключения и догадки, которыепришли им с Джайлзом в голову. Она рассказала о том, что они предприняли, чтобывыяснить все о троих мужчинах, существовавших в жизни Хелен, и о выводах, к которымони пришли, и о том, что Уолтеру Фейну и Дж. Дж. Аффлику позвонил кто-то,выдавший себя за Джайлза, и попросил их приехать в Хиллсайд вчера во второйполовине дня.
— Вы же понимаете, инспектор, что один из них лжет?
— В этом и состоит одна из главных трудностей моейработы, — мягко и немного устало ответил ее собеседник. — Вокруг насстолько людей, способных лгать, что они обычно и делают… А есть и такие, чтолгут, сами того не зная.
— Вам кажется, я отношусь к их числу? —обеспокоенно спросила Гвенда.
Инспектор с улыбкой ответил:
— Наоборот, я считаю вас хорошим свидетелем.
— Значит, вы думаете, что я не ошиблась в установленииличности убийцы?
Инспектор вздохнул.
— В моей профессии нужно не думать, а проверять — кто игде был, кто и что в тот или иной момент делал… Мы знаем с точностью до десятиминут, в котором часу была убита Лили Кимбл. Это произошло между двумядвадцатью и двумя сорока пятью. Любой из подозреваемых вами мог задушить ее, азатем приехать сюда. Лично мне не ясна причина этих телефонных звонков. Ниодному из упомянутых вами людей они алиби не обеспечивают.
— Но вы сможете установить, что они в это время делали,не так ли? Чем они занимались в промежуток времени между двадцатью минутамитретьего и без четверти три. Спросите их об этом.
Инспектор Праймер опять улыбнулся.
— Мы зададим им все необходимые вопросы, миссис Рид. Выможете быть в этом уверены. Всему свое время. Спешка к добру никогда неприводит. Вам придется немного подождать.
Гвенда внезапно четко осознала всю кропотливую, монотонную ибудничную работу полицейских. Спокойную, методичную…
— Да… я понимаю, — сказала она. — Вы ведьпрофессионал, а мы с Джайлзом всего лишь любители. Нам могло повезти, новоспользоваться своим везением мы бы не сумели.
— До какой-то степени вы правы, миссис Рид, —снова улыбнулся инспектор.
Он встал и открыл дверь на террасу. Он уже занес ногу надпорогом, как вдруг застыл на месте. Совсем как пойнтер, подумала Гвенда.
— Извините меня, миссис Рид, — сказал он, —эта леди, случайно, не мисс Марпл?
Гвенда подошла и встала рядом с ним. В глубине сада миссМарпл продолжала вести свою заранее обреченную на поражение войну с вьюнками.
— Да, это мисс Марпл. Она так любезна, что помогает нампо саду.
— Мисс Марпл… — повторил инспектор. — Понимаю.
Вопросительно взглянув на него, Гвенда добавила:
— Она очаровательная женщина.
— О, эта леди весьма знаменита. Она уже дала форуначальникам полиции по меньшей мере трех графств. Начальника нашей полиции онаеще не обошла, но смею утверждать, что это вопрос времени. Итак, мисс Марплзанимается этим делом.
— Она очень помогла нам своими советами, —призналась Гвенда.
— Я в этом не сомневаюсь. Это она подсказала вам, гденужно искать труп миссис Халлидей?
— Она просто сказала, что мы с Джайлзом должны знать,где его искать. Потом мы сами удивлялись, как мы об этом раньше не подумали.
Инспектор коротко засмеялся и направился к старой даме.
— Я не думаю, что мы знакомы, мисс Марпл, — началон. — Полковник Мелроуз мне однажды говорил о вас.
Мисс Марпл, держа в руке пучок липких стеблей, выпрямилась ипокраснела.
— А, дорогой полковник Мелроуз… Он всегда былчрезвычайно добр ко мне. С тех самых пор, как…
— С тех самых пор, как церковного старосту нашлизастреленным в кабинете викария, не так ли? Это давняя история. Но после этоговы добились и других успехов. В том числе в деле с анонимными письмами, вЛимстоке.
— Я вижу, вы многое обо мне знаете, инспектор…
— Праймер. Надо полагать, вы здесь тоже по делу.
— Боже мой, я стараюсь в меру своих сил помочь в саду.Он ужасно запущен. Вьюнки, например, — это такое бедствие. Их корни… —мисс Марпл серьезно посмотрела на инспектора, — глубоко уходят в землю.Очень глубоко.
— Я думаю, вы правы, — ответил еесобеседник. — Очень глубоко. А теперь нужно совершить обратный путь… яимею в виду это убийство. Ведь с тех пор прошло восемнадцать лет.
— А может быть, и больше, — сказала миссМарпл. — Корни часто уходят глубоко в землю… Сорвать только что начавшийраспускаться цветок — это преступление, инспектор.
На тропинке показался один из констеблей, вспотевший иперепачканный землей.
— Мы нашли, сэр… Похоже, это она и есть.
II
Вот тогда-то и начался кошмар. Вернувшийся из садапобледневший Джайлз пробормотал:
— Она… она там, Гвенда.
Затем приехал невысокий суетливый полицейский врач, котороговызвал по телефону один из констеблей.
Миссис Кокер, как всегда, спокойная и невозмутимая, вышла всад сорвать несколько листьев пряных растений для блюда, которое она готовилана обед. Узнав об убийстве, она впала в негодование и забеспокоилась, как этоотразится на здоровье Гвенды. Когда она вышла в сад и неожиданно оказаласьперед страшной находкой, ей стало очень плохо.
— Какой ужас, мадам! — воскликнула она. — Ясовершенно не переношу вида скелетов. Да еще в саду, там… рядом с мятой… У менятак колотится сердце, я еле дышу. Не дадите ли вы мне глоточек бренди?..
Напуганная ужасным видом миссис Кокер, Гвенда бросилась кбуфету, плеснула в стакан немного бренди и дала ей выпить.
— Это быстро поставит меня на ноги, мадам, —сказала экономка.
Вдруг ее голос сорвался, а лицо так изменилось, что Гвенда виспуге позвала Джайлза, а тот позвал полицейского врача.
— Это просто везение, что я оказался на месте, —заявил он позднее. — Она была в критическом состоянии. Без медицинскойпомощи она бы умерла.
Инспектор Праймер обратил внимание на графин с бренди. Они сдоктором посовещались, а потом он поинтересовался, когда из него пили последнийраз.