Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт

5
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 72
Перейти на страницу:
не будет апельсинов, то и лимоны подойдут. Я люблю их сосать с сахаром, — грустно улыбнувшись, проговорила Бэб.

— Какая же она прелесть, моя крошка! — воскликнула миссис Мосс, гордо оглядывая свою младшую дочку.

Она действительно была очаровательна, сидя под отделанным бахромой пологом, одетая во все самое лучшее, улыбаясь и кивая. Ее личико так сияло под маленькой голубой шляпкой, что мать и сестра одновременно подумали: «В округе нет более идеального ребенка, чем наша Бетти».

Когда они приехали, доктор Манн был занят, но должен был освободиться через час, поэтому они отправились делать покупки. Торни, кроме лимона, купил для Бэб немного леденцов. Бетти подумала, что замок Аладдина не мог быть более великолепным, чем ювелирная лавка, где продавались запонки с изображением собак.

Но когда они зашли в книжный магазин, она позабыла про все золото, серебро и драгоценные камни, наслаждаясь перелистыванием книжек с картинками, в то время как Торни подбирал комплект учебников для Бена. Видя ее восторг и чувствуя себя щедрым волшебником с уймой денег в кармане, молодой джентльмен переполнил чашу восторга девочки, разрешив ей выбрать из стопки книжек-игрушек, сверкающих перед ней невероятными красками, ту, которая ей больше понравится.

— Вот эту, — прошептала Бетти, прижимая к груди великолепный экземпляр «Синей Бороды».

— Очень хорошо, забирай ее. А теперь пошли, развлечения окончены, началась тяжелая работа, — с серьезным видом проговорил Торни, с некоторым трепетом в мужественной груди идя навстречу своей судьбе в лице дантиста.

— Хочешь, я подержу твою голову? — дрожащим голосом прошептала преданная Бетти, когда они поднимались по лестнице, по которой до них шагало столько дрожащих ног.

— Ерунда, девочка, ничего страшного! Лучше погляди в окно, развлекись, это долго не продлится, я думаю.

И Торни потащился внутрь, в душе молясь, чтобы дантиста внезапно куда-нибудь вызвали или какая-нибудь личность с невыносимой зубной болью ворвалась в кабинет и потребовала принять ее, этим дав возможность отложить предстоящее ему ужасное занятие.

Но нет, доктор Манн был совершенно свободен. Выражая заинтересованность на улыбающемся лице, он поджидал жертву, выкладывая перед собой ужасные маленькие инструменты с невыносимой для Торни готовностью приняться за дело. Радуясь, что не имеет никакого отношения к этой процедуре, Бетти удалилась к окну в коридоре, чтобы находиться как можно дальше от места экзекуции, и в течение получаса была настолько занята чтением книги, что бедный Торни мог сколько угодно стонать и вопить, не потревожив ее.

— Ну вот, теперь все в порядке, только отполировать и провести полный осмотр, — проговорил наконец доктор Манн, и Торни радостно закричал:

— Слава Богу! Собирайся Бетти, крошка!

— Я уже готова! — воскликнула Бетти и, захлопнув книжку, поспешно соскользнула с мягкого кресла.

Однако «полный осмотр» занял время и, пока он проводился, Бетти погрузилась в новую историю, еще более интересную, чем про Синюю Бороду. Внезапно ее внимание привлек шум детских голосов, раздавшийся из-за дома. Широкое окно выходило во двор. Бетти с любопытством выглянула наружу и увидела группу возбужденных детей, старающихся заглянуть в щель ворот соседнего дома.

— Что случилось? — спросила она двух маленьких девочек, которые стояли ближе к ней.

— Мальчишки гоняются за большим черным котом, — ответила одна издевочек.

— Хочешь посмотреть? — добавила вторая, жестом приглашая ее выйти.

Мысль о том, что кошка попала в беду, так взволновала Бетти, что она выскочила из дома и оказалась в толпе примерно дюжины детей. Несколько мальчишек поспешно убегали, чтобы выполнить какую-то серьезную миссию, судя по их взволнованным лицам.

— Держи, Джимми, и дай им посмотреть, если им хочется. Теперь он уже никого не тронет, — проговорил один из запыленных ловцов кошек, сидевший на широком гребне стены.

Двое других мальчишек удерживали ворота, как будто кошка могла сбежать лишь этим путем.

— Загляни первая, Сюзи. Посмотри, красивая она или нет, — прошепелявила одна из девочек, помогая своей подруге заглянуть в щель в верхней части ворот.

— Но это всего лишь старая безобразная собака! — разочарованно ответила Сюзи, немедленно потеряв всякий интерес к происходящему.

— Этот пес бешеный! Джуд пошел за своим ружьем, чтобы его пристрелить! — прокричал один мальчишка.

— Неправда! — возразил другой мальчик, оседлавший стену. — Бешеные собаки не пьют воду, а этот лакает ее из желоба.

— Может, так оно и есть, мы ведь его не знаем. На нем нет ошейника, и его обязательно пристрелит полиция, если этого не сделает Джуд, — ответил кровожадный парень, который первым начал охоту на несчастное животное.

Собака явно потерялась, и ее без всякого сожаления могли забить камнями.

— Мы должны немедленно идти домой. Моя мама ужасно боится бешеных собак, и твоя тоже, — проговорила Сюзи, и, удовлетворив свое любопытство, юные леди благоразумно удалились.

Бетти встала на цыпочки и, заглянув в щель ворот, увидела грязную коричневатую собаку, лежащую на траве. Та тяжело дышала, высунув язык, и была явно утомлена и истощена. Она бросала испуганные взгляды на забор, отделявший ее от мучителей.

— У него глаза совсем как у Санчо, — отметила Бетти, обращаясь к себе самой и не замечая, что говорит вслух.

Собака навострила уши и приподнялась, как будто ее позвали.

— Он как будто меня знает, но это не Санчо. Тот был очень красивым псом, — сказала Бетти маленькому мальчику, прильнувшему к щели рядом с ней.

Но прежде, чем тот успел произнести хоть одно слово, коричневая собака встала на задние лапы и вопросительно тявкнула. Ее глаза засияли, как топазы, а обрубок хвоста в восторге заходил ходуном.

— Ой, точно так же делал Санчо! — вскрикнула Бетти, вне себя от удивления, что эта незнакомая собака ведет себя, как пропавший пес.

Повторное произнесение его имени рассеяло все сомнения: пес бросился к воротам и просунул розовый нос в щель с призывным воем. Он увидел Бетти. Мальчишки скатились с ограды, а Бетти в изумлении отступила, прикованная взглядом к этим умоляющим глазам, смотрящим на нее сквозь щель в воротах.

— Он ведет себя совершенно так, как наша собака, но я не понимаю, как это может быть. Санчо, Санчо, это действительно ты? — закричала Бетти, совершенно растерянная.

— Гав, гав, гав! — ответил знакомый собачий голос, и обрубок хвоста призывно завилял, и глаза наполнились такой любовью и счастьем, что девочка не могла не поверить, что это безобразное бездомное животное был их Санчо, только очень изменившийся.

Внезапно Бетти подумала: «Если это действительно так, как сильно обрадуется Бен! И Бэб снова станет счастливой».

— Я должна привезти его домой!

Позабыв обо всех своих сомнениях, Бетти отстранила удерживающую створки ворот руку Джимми и уверенно проговорила:

— Это наша собака! Дай мне войти. Я ее не боюсь.

— Только после того, как вернется Джуд.

1 ... 48 49 50 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дом под сиренями - Луиза Мэй Олкотт"