набросок.
(1) Орест – здесь в значении «друг», вероятно – Н. С. Алексеев.
(2) Смиренный Иоанн – Иван Никитич Инзов, начальник Пушкина, сменивший Бахметева в должности наместника Бессарабской области.
(3) Ясский пан – Тодор Балш, которого побил Пушкин, за что был посажен Инзовым под домашний арест.
(4) Куконица – жена кукона, т. е. молдавского «боярина».
Царь Никита и сорок его дочерей*
Нескромная сказка Пушкина, дошедшая до нас в рукописных копиях. Начало сказки сохранилось в черновой тетради Пушкина. Упоминается в письме брату и Плетневу от 15 марта 1825 г.
«На тихих берегах Москвы…»*
Незаконченный отрывок.
Отрывки*
(1) Она… подарила. Начало неосуществленного замысла Пушкина. В измененном виде стихи вошли в строфу XII второй главы «Евгения Онегина».
(2) Дай, Никита, мне одеться. Никита – слуга Пушкина. Эти два стиха сообщены по памяти из какого-то не дошедшего до нас шуточного стихотворения.
Птичка*
Напечатано в «Литературных листках», 1823 г., № 2. Написано в конце апреля. См. письмо Гнедичу от 13 мая 1823 г. Явно автобиографический и политический смысл стихотворения заставил издателей прибегнуть из цензурных соображений к примечанию, затуманивающему смысл стихов: «Сие относится к тем благодетелям человечества, которые употребляют свои достатки на выкуп из тюрьмы невинных должников и проч.».
«Сегодня я поутру дома…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
(1) Тардиф – француз-ресторатор; до 1812 г. содержал рестораны в Петербурге, затем разорился и уехал в Одессу, а затем в Кишинев, где служил поваром.
Жалоба*
При жизни Пушкина не печаталось. Эпиграмма направлена против Д. П. Северина (1781–1865), служившего в министерстве иностранных дел.
Северин был членом общества «Арзамас». В 1823 г. он был в Одессе, и там в сентябре у него с Пушкиным произошла крупная ссора.
«Кто, волны, вас остановил»*
Черновой набросок. В стихах иносказательно изображается общеевропейская реакция, задушившая все революционные движения начала 20-х годов. В 1823 г. была в результате военной интервенции уничтожена конституция в Испании. Ср. «Свободы сеятель пустынный».
Ночь*
Напечатано в сборнике 1826 г. Написано в Одессе 26 октября 1823 г.
«Завидую тебе питомец моря смелый»*
Черновой набросок.
Из письма к Вигелю («Проклятый город Кишинев!..»)*
Написано в ноябре 1823 г. Стихи являются ответом на приглашение Ф. Ф. Вигеля приехать в Кишинев.
(1) Варфоломей Е. К. – бессарабский помещик. В доме Варфоломея постоянно собиралась кишиневская молодежь и устраивались балы.
«Надеждой сладостной младенчески дыша…»*
При жизни Пушкина не печаталось.
«Бывало, в сладком ослепленье…»*
Черновой набросок. Здесь впервые затронуты темы, развитые в стихотворениях «Демон» и «Свободы сеятель пустынный». Последние стихи прямо перенесены во второе стихотворение.
Демон*
Напечатано в «Мнемозине», 1824 г., ч. III. Стихотворение это было понято современниками как психологический портрет Александра Раевского. По этому поводу Пушкин написал заметку «О стихотворении „Демон“» (см. т. VII).
«Свободы сеятель пустынный…»*
При жизни Пушкина не печаталось. Написано в ноябре 1823 г. Ср. «Мое беспечное незнанье». См. письмо А. И. Тургеневу от 1 декабря 1823 г. Стихотворение вызвано поражением революции в Испании, подавленной французскими войсками. Эпиграф – из Евангелия от Матфея, гл. 13, ст. 3.
«Простишь ли мне ревнивые мечты…»*
Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год, а затем перепечатано Пушкиным в «Литературных листках», так как в альманахе были допущены опечатки. Написано 11 ноября 1823 г.
Стихотворение обращено к Амалии Ризнич (1803–1825), итальянке, жене триестского коммерсанта, приехавшего весной 1823 г. в Одессу.
Кн. М. А. Голицыной*
Напечатано в «Карманной книжке для любителей русской старины и словесности» на 1830 год.
Стихи обращены к М. А. Голицыной, внучке Суворова, известной любительнице музыки. Пушкин выражает благодарность Голицыной за то, что она пела романсы на его слова.
Телега жизни*
Напечатано в «Московском телеграфе», 1825 г., № 1. См. письмо Вяземскому от 29 ноября 1824 г.
Записка В. П. Горчакову*
Стихотворный отрывок, сообщенный Горчаковым. По его свидетельству, писано в конце января 1823 г. В письме Пушкин осведомляется о бале, назначенном на понедельник у Варфоломея (см. примеч. к стихотворению «Из письма к Вигелю»).
Л. Пушкину*
Незаконченный необработанный отрывок. Ср. письмо брату от 21 июля 1822 г.
«Внемли, о Гелиос, серебряным луком звенящий…»*
Незаконченный черновой набросок. Стихи являются переводом начала эклоги А. Шенье «Слепец». В ней изображен приход Гомера на остров Сиру. Особенность перевода в том, что рифмованный александрийский стих оригинала Пушкин заменил более соответствующим античному сюжету гекзаметром.
М. Е. Эйхфельдт*
Отрывок из стихотворения, сообщенный В. П. Горчаковым. М. Е. Эйхфельдт – жена кишиневского чиновника, за которой
ухаживал приятель Пушкина Алексеев. Молодые люди, окружавшие Эйхфельдт, слыли ее двоюродными братьями. Зоя – ее племянница. По рассказу Горчакова, стихи были заказаны Пушкину самой Эйхфельдт для альбома. Окончания Горчаков не сообщил. По его словам, «это послание, по некоторым выражениям чересчур сильной речи, не могло быть не только напечатанным, но даже отдано той, к которой писано, особенно, что относилось до Зои, родственницы ее».
«Придет ужасный час…»*
Незаконченный и необработанный отрывок.
«Вечерня отошла давно…»*
Необработанное начало незавершенного произведения.
«Как наше сердце своенравно!..»*
Необработанный набросок.
«Туманский, Фебу и Фемиде…»*
Необработанный набросок.
Туманский В. И. (1800–1860) – поэт; с 1823 г. служил в Одессе и здесь сблизился с Пушкиным. В сентябре 1823 г. ездил в Крым, по-видимому, со служебным поручением.
Отрывки*
(1) Мой пленник вовсе не любезен. – По поводу балетной постановки «Кавказского пленника» по программе Дидло в Петербурге в январе 1823 г.
(2) Ризнич – см. «Простишь ли мне ревнивые мечты».
Рено – жена француза-коммерсанта барона Рено. Эти отрывочные строки сообщены Липранди как образцы эпиграмм на одесских дам.
«Недвижный страж дремал на царственном пороге…»*
При жизни Пушкина по цензурным основаниям не печаталось.
(1) Владыка севера – Александр I. В данном стихотворении он изображен после возвращения в