Подавальщица только и смогла, что беспомощно замотать головой, почти теряя сознание от страха.
— Тогда и бояться нечего, разве нет? Я всего лишь хочу сделать заказ. Насыщенный выдался вечерок, я успел проголодаться, — усмехнулся он и перевел взгляд на остальных посетителей. — Я никого не задерживаю, господа! — добавил лис громче и, протянув руку к тигродракону, ласково почесал того за ухом.
Мгновение ничего не происходило, а после все разом, не сговариваясь, подхватились с мест и ломанули к выходу. Кто бросил несколько монет, кто, стремясь убраться подальше, забыл, что питание здесь не бесплатное. Но никто из подавальщиков даже не попробовал остановить не заплативших. Под шумок несколько из них также покинули заведение.
Сан Линь, словно не замечая происходящего, спокойно продолжил надиктовывать свой заказ.
— …и рамен еще принесите, — закончил лис и перевел взгляд на заурчавшего хищного зверя. Голос парня тут же приобрел ласковые нотки. — Ему ничего, он уже поужинал. Баосы, разве нельзя было есть аккуратнее? Гляди-ка, изгваздался весь…
Подавальщица, обмирая от ужаса, только кивнула, стараясь не смотреть ни на сломанный столик, ни на зверя, ни на останки незадачливого посетителя, с которым у хозяина тигродракона произошел какой-то конфликт, и спровоцировавший появление загадочного незнакомца в темных одеяниях.
— Баосы, как считаешь, стоит согласиться? Предложение сотрудничества от самого Гу Юнженя довольно лестно, чтоб ты знал, — рассуждал Сан Линь некоторое время спустя, плотно поужинав и наслаждаясь неспешно опускавшимися на город сумерками. Теплый ветерок трепал волосы, принося разнообразные запахи из округи. Откуда-то была слышна музыка, чей-то смех… Но, конечно же, не на этой террасе, куда за вечер так никто и не рискнул больше зайти.
Тигродракон, устроившись под столом и положив тяжелую клыкастую башку на колени хозяина, лишь шумно вздохнул, вяло стукнув чешуйчатым хвостом по полу, отчего из него выбилась длинная щепка.
— Ты чего? Злишься, что тебе отдельно ничего не заказал? Хорош, а. Тот придурок был довольно упитанным, не верю, что ты не наелся. Такими темпами растолстеешь и не сможешь летать, — фыркнул Сан Линь, почесав довольно заурчавшего тигродракона между кожистых крыльев.
— Знаю, о чем ты думаешь. Я бы и сам справился с местью Мун Вейджо, и тем не менее… — Сан Линь покачал головой, оборвав себя на полуслове. Он и сам не мог толком сформулировать, что именно его смущало в предложении Гу Юнженя. Еще полгода назад он был бы вне себя от радости и предвкушения, что так удачно все складывается. Сейчас же…
Будь здесь еще кое-кто, кто успел узнать лиса несколько ближе, чем тот привык открываться другим, он бы заметил, что именно поменялось в словах самого Сан Линя. Если раньше лис был одержим мыслью отомстить клану Мун Вейджо, то сейчас уже несколько месяцев как из формулировки исчезло слово «клан». Сложно сказать, осознанно или же что-то или кто-то поспособствовал этим изменениям в рассуждениях Сан Линя.
Внезапно лежавший до того спокойно объевшийся тигродракон встрепенулся. Дернулся, жадно принюхиваясь к ночному ветру. Его зрачки чуть расширились, а ноздри затрепетали, будто стремясь впитать как можно больше какого-то запаха.
— Ты чего, Баосы? Снова жрать захотел? — удивился Сан Линь, уставившись на своего друга с недоумением.
А несколько секунд спустя и сам молниеносно подорвался на ноги, учуяв смутно знакомый запах, который до того вдыхал только в одном особом месте, которое после так и не сумел найти…
Глава 45
Сан Линь с плохо скрытой досадой рассматривал ассортимент небольшой лавки, торгующей различными травами. Его взгляд то и дело останавливался на отдельном ящичке с, судя по всему, только сегодня привезенными новыми травами. Парня переполняла злость, горечь, разочарование и снова злость, почти переходящая в ярость. До чего же мерзкий привкус у пустой надежды, неизменно заканчивающейся ничем.
— Г-господин… — жалобно проблеял хозяин лавки, привлекая к себе внимание.
Его беспокоил менее сдержанный в своих эмоциях тигродракон, ворвавшийся в его владения и разорвавший уже несколько мешков с травами. Не обнаружив искомого, зверь сердито дохнул огнем на низко висевшие вязанки каких-то растений. И теперь удушливый дым от тлевших трав заполнял помещение, но потный седовласый мужчина так и не рискнул покинуть свое место за прилавком, имея все шансы задохнуться. Смерть от клыков опасного зверя его определенно пугала значительно больше.
— Господин, пожалуйста… — попросил он чуть громче, с отчаянием наблюдая за тем, как тлеющие листочки и стебельки падают на пока еще целые сухие порошки, свитки и прочие товары, обещая устроить здесь грандиозный пожар.
— Чего тебе? — нахмурился Сан Линь, будто только сейчас заметив мужчину.
— У меня семья, дети… — пролепетал тот.
— Рад за тебя. От меня чего хочешь? — приподнял лис одну бровь, но небрежно выполнил замысловатый жест пальцами, отчего кроха ци сорвалась с его руки и обрушилась на разгорающийся огонь целой бочкой воды. И предупреждающе поцокал языком в ответ на вырвавшийся из груди хозяина лавки стон отчаяния. — Думаю, тебе не составит труда просушить свои товары. Восстанавливать из пепла всяко труднее.
— Да-да, разумеется! — поспешил согласиться мужчина. И все же спросил осторожно: — Я могу вам чем-то помочь?
— Эти травы. — Сан Линь зачерпнул целую горсть сухих лепестков из ближайшего ящика. — Они раньше здесь не продавались. Чей-то заказ? Для кого ты их привез?
— Ни для кого, господин, — ответил хозяин лавки, но, услышав угрожающее рычание тигродракона, поспешно добавил: — Брат у меня из другого города, тоже держит лавку, но некоторый товар уже залежался, вот мы и обменялись. Может, кому пригодится…
— И кто покупал вот эту траву? — продолжил лис, сузив глаза.
— Вы первый ею заинтересовались, господин… — совсем тихо произнес мужчина, но тут же встрепенулся и уточнил с надеждой: — Вам ее упаковать? Могу еще посоветовать…
— Пойдем, Баосы, здесь ничего нет, — недовольно цыкнул зубом Сан Линь, не став дальше слушать продавца, и покинул лавку.