Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Непокорный - Дж. Б. Солсбери 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Непокорный - Дж. Б. Солсбери

18
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Непокорный - Дж. Б. Солсбери полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 74
Перейти на страницу:
пониманию. — Ты спишь с ним!

— Тссс… — Я оглядываюсь, радуясь, что мы почти одни, если не считать медсестры, которая проходит мимо нас, уткнувшись носом в свой телефон. — Я не сплю с ним. Ну, вернее да, но потому, что он мне действительно нравится.

Она обнимает меня с девчачьим визгом, а затем отступает с выражением благоговения и удивления на лице. Именно в этот момент я впервые с тех пор, как увидела цветы, вспоминаю, как выглядит мое лицо. Аннет не пытается намеренно унизить меня, но ее реакция — напоминание о том, как это должно выглядеть для посторонних. Чудовищу удалось завоевать прекрасного принца своей яркой индивидуальностью — или, что еще хуже, своей готовностью.

Я засовываю карточку в карман халата и прочищаю горло.

— Наверное, мне следует позвонить ему.

— Конечно. И скажи ему спасибо. — Она берет один из букетов. — Цветы действительно украсят это место.

Я направляюсь в комнату отдыха и, спотыкаясь, останавливаюсь, когда вижу Эвана, пристально смотрящего на меня из-за раскрытой «Нью-Йорк Таймс».

Он снова опускает взгляд на газету и переворачивает страницу.

— Привет.

Я не могу позвонить Кингстону отсюда, поэтому направляюсь к холодильнику и беру сыр, а затем ухожу, чтобы поискать более уединенное место.

— Это всего лишь деньги, — говорит Эван мне в спину, когда я собираюсь уходить. — Для такого парня, как он, разбрасываться своими деньгами так же просто, как бросать пенни в фонтан для таких людей, как мы с тобой.

— Как ты узнал, что они от него?

— Я слышал, как он назвал тебя Би. Видел карточку. — Парень выглядит обиженным, и это меня просто бесит. Он не сделал ни единого движения в мою сторону, а когда, наконец, сделал, и я дала ему шанс, это стало огромным разочарованием. И в этом моя вина?

— Это будет проблемой для тебя, Эван?

— Вовсе нет, — безразлично возражает он. — Я счастлив, если ты счастлива.

— Хорошо, потому что так оно и есть.

— Не приходи ко мне с рыданиями, когда он разобьет тебе сердце. — Парень пробегает взглядом по газете, но глаза движутся слишком быстро, чтобы он мог что-то прочитать. — А он так и сделает, в этом нет никаких сомнений.

— Считай, что я предупреждена. — Толкаю дверь. — Мудак, — бормочу я и направляюсь прямиком к кладовке.

Набираю номер Кингстона, и он отвечает после первого гудка.

— Доброе утро, красавица. — Его голос глубокий и тихий, и мне хотелось бы представить, что он все еще в постели, в тепле между простынями. Хотела бы я все еще быть там. Хотя, скорее всего, он на работе и ведет себя тихо, чтобы его не подслушали.

— Цветы, — говорю я, затаив дыхание и потеряв дар речи. — Кингстон, они такие красивые. Ты даже не представляешь, насколько они поднимут настроение здешним пациентам.

— Рад это слышать, но ты должна знать, я послал эти цветы по чисто эгоистичным причинам. Я работаю над тем, чтобы завоевать тебя.

— Не знала, что меня нужно завоевывать. — Я расхаживаю по маленькой комнате, чувствуя легкость во всем теле.

— Итак, хочешь сказать, — говорит он низким голосом, — что ты поддалась на нас?

Нас? Боже мой, я могла бы завизжать от перспективы нас. Я и Кингстон.

— Что ж, давай составим список. Мы довольно хорошо ладим.

— Есть.

— Ты забавный. Красивый, — говорю я, хотя это грубое преуменьшение.

— Продолжай.

— Немного высокомерен.

Он хихикает.

— И после прошлой ночи могу сказать со стопроцентной уверенностью, что…

— У нас невероятная сексуальная химия.

— Я собиралась сказать, что ты содержишь ванную в чистоте.

— Лгунья.

Я вздрагиваю от вибрации его голоса в моем ухе.

— Твое тело выдает все твои секреты.

Я прочищаю горло.

— Я не могу говорить об этом на работе.

— Итак, мы поговорим об этом сегодня вечером. Во сколько ты хочешь, чтобы я за тобой заехал?

— Я заканчиваю в четыре, как насчет того, чтобы встретиться у тебя дома?

— Ладно. И захвати с собой сумку на ночь.

Моя кожа вспыхивает от жара предвкушения и воспоминаний.

— Отлично. Я напишу тебе позже. Мне нужно идти. Но Кингстон, правда, спасибо тебе за цветы. Они потрясающие.

— Не за что. Но Би? — Он замолкает, его голос немного грубоват. — Ты должна знать, что это лишь малая часть того, чего ты заслуживаешь. Увидимся вечером.

Я отключаю телефон и прислоняюсь спиной к стене. Мое сердцебиение немного учащенное, дыхание тоже. Кингстон обладает способностью влиять на меня самым ощутимым образом, даже не находясь в одной комнате.

Кажется у меня неприятности.

Я отказываюсь верить в то, что Эван сказал правду.

Ведь каким-то образом умудрилась сильно влюбиться в Кингстона, и тем самым дав ему возможность полностью уничтожить меня.

ГЛАВА 22

Кингстон

— Куда ты собрался? — Шипящий голос Коулман останавливает меня, когда я выхожу из конференц-зала во время срочного совещания отдела.

Это первые слова, которые она сказала мне с того провального ужина, и я ожидаю, что она со дня на день разоблачит меня перед Августом. В конце концов, я не выполнил свою часть работы.

Я оборачиваюсь, смотрю на восемь других людей за столом, а затем на свою начальницу, которая стоит, положив руку на одно бедро и держа айпад в другой. И указываю на дверь.

— Я ухожу. Думал, это довольно очевидно.

Ее челюсть напрягается.

— Ты не можешь просто так уйти посреди встречи.

— О, да? И кто меня остановит? — Я обвожу взглядом сидящих за столом мужчин и женщин, которые неловко ерзают на своих местах, избегая зрительного контакта.

— Мистер Норт, на минутку в коридор. — Коулман передает свой айпад одному из своих приспешников и демонстративно топает ногами на каблуках к двери.

Я закатываю глаза и выхожу вслед за ней.

Она тянется вокруг меня, чтобы закрыть дверь, затем тычет мне в лицо длинным наманикюренным пальцем.

— Ты нарушаешь субординацию.

— Хорошо.

— У нас была договоренность.

Напоминание об этом заставляет меня широко улыбаться.

— Ты не в состоянии выполнить самую простую из моих просьб.

— Если ты имеешь в виду, что пытаешься шантажировать меня, чтобы получить компромат на Августа…

— Тихо! — Ее глаза широко раскрыты и полны паники, пока она ищет, нет ли кого-нибудь в пределах слышимости. — Хочешь, чтобы я пошла к Августу с твоим маленьким секретом? — Змея наклоняет голову, и уголок ее рта приподнимается.

Засовываю руки в карманы и прислоняюсь плечом к стене. Вчера ее угроза действительно заставила бы меня задуматься. Но после прошлой ночи, когда я, наконец, заключил Габриэллу в свои объятия, ее вкус все еще был у меня на языке, а мое тело все

1 ... 46 47 48 ... 74
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Непокорный - Дж. Б. Солсбери», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Непокорный - Дж. Б. Солсбери"