Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй

59
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 152
Перейти на страницу:
[заносить] в «льготный список». Так как людей, отправляющихся на экзамены мало, то и к [вопросу] об отстранении от занимания штатной единицы [подходят] довольно снисходительно. Хотя в горных поселениях [областей] Юцзян и Цзоцзян [еще] есть два названия для отстраненных от занимания штатной единицы, но во всех провинциях [одинаково называют] «отстраненными служащими»[430].

Если человек ожидает повторного соискательского [экзамена], то после экзамена на совмещение он становится прикомандированным чиновником по временному списку[431]. Цзинцзянские служилые люди не считают зазорным сдавать [совместительский экзамен], поэтому довольно многие выдерживают [этот] экзамен[432].

[4] Чиновники-совместители

В двух Гуанах «отстраненные служащие» могут получить обе [должности][433]. Для сдачи совместительских экзаменов разрешено отправляться в Управление перевозок продуктового налога. Претенденты на вакансию уже считаются зачисленными в штат. Тем, чье имя вписано [в список экзаменуемых], Управление перевозок продуктового налога выдает официальное уведомление. Надевают зеленое [платье], участвуют в «южном наборе». Проходят [его] и приступают к управлению народом. В наше время в указах они называются «прикомандированными чиновниками по временному списку».

Чиновников-совместителей три категории: первая — чиновник-совместитель, «ожидающий очереди»; вторая — чиновник-совместитель «действительно состоящий в штате»; третья — чиновник-совместитель «представленный»[434].

После того как «ожидающий очереди» прошел подряд через два поста, Управление перевозок продуктового налога повторно выдает официальное уведомление, правительственную бумагу, и [чиновник] становится «действительно состоящим в штате». Затем, после того как прошел подряд еще через два поста, Управление перевозок продуктового налога направляет представление в Министерство чинов, [которое] назначает чиновника на следующий пост по служебной лестнице. Таков путь продвижения через посты! Но это не является назначением по «истинному указу»[435].

Если во время пребывания на посту совершат преступление — возьмут взятку, то их осуждают на каторгу и ссылку, в исключительных случаях приговаривают к казни.

Оказывая милость, вводят в число чиновников, не занимающих посты[436]. При таком предварительном утверждении человека, которому предстоит проходить по должностям, оставляют на вакансии в течение шести проверок, [затем] статус изменяется на чиновничий.

Служащие обоих Гуанов с малых лет держат экзамены, да к тому же могут назначаться как совместители. Несколько лет — и получают «истинный указ». Рассматривают вторую [должность] как щедрое пожалование. Компетенция и опыт быстро приобретаются, повышения следуют очень скоро. Есть чиновники, которые достигают настоящих чиновничьих постов, — таких несколько человек, большая же часть в захолустном приморье занимают [незначительные должности], являясь письмоводителями и [мелкими] уездными чиновниками. Приказом сохраняются на вакансии чиновника-совместителя. Министерство чинов к тем, кто получил эти вакансии, достаточно великодушно, утверждает приказ [о назначении на] должность.

Первоначально в штате числилось пятьдесят человек, в наше время [их число] сократили до тридцати человек. Невозможно столь же быстро, как в прежние времена, преобразовать [эти земли]! Чиновничество двух Гуанов — о, если бы могло оно, обуздав себя, самоотверженно трудиться! А как положиться на прикомандированных по временному списку?

Слышал, что в прошлом был в провинции Хэ чиновник-совместитель Ян, который принял участие в «южном наборе». Следуя правилам, сдавал аттестационный [экзамен] чиновнику. Чиновник не оказал ритуальных почестей. Ян рассердился, вырвал из его рук табличку и ударил ею чиновника, затем сорвал [с себя] зеленую одежду, смял и сжег бумагу для записи, после чего удалился. На второй год выдержал соискательский экзамен, получил назначение. /46/ Так относиться к чиновникам-совместителям — что за беда эти безнадежно провинциальные нравы в двух Гуанах!

[5] Повинности и законы на [острове] Хайнань

Из-за действия закона о найме заместителей на казенную трудовую повинность в Поднебесной повсюду встречаются провинции, где чиновниками становятся «деревенские неучи». Только в четырех округах Хайнаня он не действует. [В то же время] слышал, как служащие на Хайнане говорили: «Хайнань известен "деревенскими неучами"». На самом деле заместители на казенную трудовую повинность становятся [мелкими чиновниками]. А для тех, кого нанимают заместителями, — это постоянное занятие. В народе, порицая [это], говорят: «Освобождение от трудовых повинностей является обычным [явлением]».

Желают увильнуть от трудовой и денежной повинностей, но не могут. Суть прав заключается в том, что все люди наделены ими. Если земли близки к столице, то человек, благодаря заслугам и славе, пользуется правами. Если ехать к императорскому двору далеко, то человек уповает отнюдь не на почет. Вот и получается, что только знающий [свою] выгоду пользуется правами!

В провинциях и уездах Гуанси все чиновники, что [родом] из деревенских и поселковых знатных семей, становятся либо бедой, либо счастьем для своей деревни[437]. Никто из людей не [смеет] не уважать их. Те, кто там становятся чиновниками, скромностью значительно отличаются от [чиновников] из Цзянчжэ[438]. Высокопоставленными же чиновниками далеких краев являются только высокопоставленные чины из Цзянчжэ. Что уж говорить о далеком Хайнане! Исходя из того, что узнал, со всей определенностью скажу: в конечном счете и там и там из поколения в поколение появляются такие заместители на чиновничьих должностях.

Закон о найме заместителя на казенную трудовую повинность таков, что о нем [можно сказать] словами совершенномудрых: «Следовать ложному и похваляться»[439]. Человек рождается между Небом и Землей, живет в тревоге и заботах, но умирает в спокойствии и радости. Богатые люди становятся чиновниками, неужели и они не испытывают тягот! И все же если и те и другие будут выполнять обязанности, то непременно смогут сами полюбить свою деревню, пусть не защищать [ее], но и не приносить вреда. И не будут злоупотреблениями притеснять народ, как чиновники наших дней, пусть даже народ увиливает от денежной и уклоняется от трудовой повинности из-за собственной лености. И сознательно порывая с делами подлых чиновников, будут возвышать величавый смысл совершенных законов прежних правителей, сознательно отказываться от поборов со своего народа. [Ныне же] принудительно вербуют и нанимают в чиновники старших детей и внуков из среды испорченных людей, а сам народ терпит бесчисленные беды. Разве это не заслуживает сожаления!

Из-за действия закона о найме заместителя на казенную трудовую повинность, если какие-то чиновники и проявляют благородные устремления, то потом никогда не осмеливаются повторить их. Вот и получается, что те, кто призван умиротворять народ, на самом деле, по словам совершенномудрых, «следуют ложному и похваляются». Таков этот закон! Закон о «деревенских неучах» — разве это не [обременение] трудовыми повинностями народа ради собственного благополучия? И это вовсе не забота о будущем народа и о сохранении его жизни! В наши дни весь честной народ терпит обиды от чиновников. Счастливы же четыре округа Хайнаня, где преданные забвению [в срединных провинциях] законы еще

1 ... 46 47 48 ... 152
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй"