всех сил устали руки, говорят «пальчики устали». Когда в крайней нужде и нет сил, говорят «силы оскудели». Когда велят человеку идти первым, говорят «шагай впереди». Когда вода убыла, говорят «остатки воды убиты». Когда лодка причаливает, говорят «зарыть нос судна»; когда отчаливают от берега, говорят «развернуть нос судна»; когда движутся по реке, говорят «судно находится на водной поверхности». Стопы и голени собаки называют «тигриной стопой» и тому подобное. А говорят-то складно!
Я также часто поручал, чтобы по «Рифмованному [словарю] Министерства ритуалов» (Либуюнь) проверяли [слова] языка цзяочжи, чьи иероглифы имеют отличия от [китайских] иероглифов. Только иероглиф хуа («цветок») нет необходимости переводить. А еще, называя север, используют [иероглиф] шо[411]. Все это записано.
[11] Местные иероглифы[412]
В Гуанси местных иероглифов очень много[413]. Например:
* * * — *звучит «ай»*, означает «низкий», то есть *«невысокий»*;
* * * — *звучит «вэнь»*, означает *«большой» и «сидеть»*, то есть *«устойчивый»*;
* * * — *звучит* «цзюань», означает *«худосочный»*[414];
* * * — *звучит «чжун»*, означает «мертвый»;
* * * — *звучит «ла», означает «невозможность отправиться в путь»*;
* * * — *звучит «мяо»*, означает *«ребенок»*;
* * * — звучит по системе фаньце «тя», означает «старшенькая сестрица»;
* * * — *звучит «шуань»*, означает *«поперечный дверной затвор»*[415];
* * * — *звучит «кань»*, означает *«утес, отвесная скала»*;
* * * — звучит «цю», означает «человек на поверхности воды»;
* * * — звучит «мэй», означает «тонущий в воде человек»;
* * * — звучит «ху», означает «обильная борода и усы»;
* * * — звучит по системе фаньце «дань», означает «звук камня, брошенного в воду».
*В стране Дали есть письменная документация, которая попадает и в южную часть приграничной зоны*. В ней используют только /44/ «державную письменность». *«Державная» — это созданная Уским хоу государственная письменность [Дали]*[416].
[II] Система законов
[1] Донесения и предписания
В Гуанси донесениями и предписаниями[417] не ограничивается служебная компетенция [чиновников]. Требуется только наличие способностей к службе [на всех уровнях], начиная с ожидающих вакансию [должности] помощника уездного чиновника (вэй), относящейся к низшему рангу[418].
Путь, который проходят все донесения и предписания, адресованные тем, кто командует войсками и народом, в общих чертах [таков]: сначала — предписание для [чиновников], которые управляют пограничными селениями (сюньвэй)[419]; затем предписание для военных комендантов, которые управляют уездами в приморской пограничной зоне; затем — предписания для инспекторов [областей] Цзоцзян и Юцзян (тицзюй) и так далее по возрастающей.
В приморской пограничной зоне предписания могут [составлять] все управляющие провинциями и административными районами. В прежние времена начальникам [различных административных единиц] и их помощникам полагалось через Управление [губернии направлять] донесения и [получать] предписания [из столицы]. В наше время чаще всего донесения за подписью нескольких официальных лиц подают [непосредственно] в дусы[420]. Управление [губернии] же может передавать предписания главным военным чиновникам провинций и административных районов приморской пограничной зоны[421].
Когда [ищут] замену ушедшим чиновникам, то полугода как раз достаточно, чтобы в какой-то мере оценить способности [соискателя], отобрать или избавиться. Письменное приглашение на государственную службу направляют [для утверждения] наверх. Тот, кто смог успешно пройти отбор, зачастую даже не получив утверждения назначения на должность, сразу же [приступает к] выполнению обязанностей и [одновременно] ожидает, когда спустится приказ об утверждении. Всегда назначают на должность, [начиная] с даты успешного прохождения отбора. Если не утверждается, то не проходит на чиновничью вакансию. Пусть отбывает!
Земли, где чиновники служат честно, преображаются быстро. Вот только [при отборе] компетенция [чиновников] Министерства чинов отличается от должной больше, чем небо от земли![422]
[2] Предварительное утверждение
Из Гуанси до императорского двора ехать далеко. Всем до одного чиновникам трудно прибывать в министерство. Приказали [вместо] Министерства чинов осуществлять отбор на должности Управлению перевозок продуктового налога [губернии][423]. Называют это «южным набором».
В Министерстве чинов на вакансии во все округа [Гуанси] назначения остаточные и разрозненные. К первому месяцу [года] не бывает людей, которым бы утвердили назначение, поэтому нижестоящему Управлению перевозок продуктового налога предоставили [право] предварительного утверждения [назначений] чиновников.
Претендующим на получение вакансии сначала требуется успешно пройти отбор. Министерство чинов рассматривает, насколько их компетентность в законах не имеет изъянов. Когда им вручают верительную бирку[424], то по правилам дата [окончания] прошлой считается датой [начала новой] службы. Чиновники Юга очень этим довольны.
Проходящие службу в Гуанси в основном не желают получать утверждение у чиновника Управления перевозок продуктового налога, а стремятся получить должность в нарушение очередности. Так должностные лица не хотят сначала становиться [неприметными] чиновниками — быть письмоводителями ([чжу]бу)[425] и [мелкими] уездными чиновниками (вэй), а в нарушение очередности стремятся [сразу] получить должность чиновника в [самом] Управлении перевозок продуктового налога[426].
Говорят, что для утверждения в срединные провинции Министерство чинов отбирает на вакансию из четырех, когда на одно чиновничье место [претендуют] сразу четыре человека. Только в Гуанси на вакансии нет людей, которых бы утверждали на должность [в министерстве], а сразу осуществляется их предварительное утверждение, [уведомление о] котором разрешается направлять к месту нахождения ожидающего по почте.
Людей, участвующих в качестве претендентов на должности в эту губернию, мало, а вакансий много. Часто бывают посредственности. Отбираемые таким путем люди, [хотя] имеют недостатки, получают возможность зарабатывать средства к существованию.
Среди тех, чье назначение утверждается Министерством чинов, постоянно бывают такие чиновники, которых нарочно засылают на Юг! Именно поэтому многие [так и] не покидают Хребты.
/45/ [3] Экзамены
В двух Гуанах существуют три [вида] экзаменов: соискательские (кэцзюй) аттестационные (цюаньши) и совместительские (шеши)[427]. В настоящее время аттестационные экзамены отменены! [Сохранены] только совместительские и соискательские экзамены. Соискательским экзаменам за Хребтами придают большее значение, чем в срединных провинциях.
Там существует [еще] один разряд — чиновники-совместители. С самого начала чиновники-совместители были подчинены Управлению перевозок продуктового налога Гуанси.
В [главном городе провинции] Цзинцзян открывает экзамены [предмет] «решение судебного дела»[428], а [всего] знатокам «основных законов» предстоит выдержать пять экзаменов[429]. Претендентов на вакансию считают «недостающей штатной единицей». Чиновники Судебного управления [главного города провинции] Цзинцзян на «решении судебного дела» благосклонно оценивают, провалился [соискатель] или [достойно] проявил свои способности. На соискательских экзаменах чиновников, проявивших способности, недостаточно. Разрешают в обход правил