Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Одна ночь - Шелли Брэдли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Одна ночь - Шелли Брэдли

232
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Одна ночь - Шелли Брэдли полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 66
Перейти на страницу:

Люсьен громко выругался и поклялся засадить Алистера в тюрьму до конца его дней.

Глава 16

– Леди Харкорт пришла повидаться с леди Дейнридж, милорд, – объявил Холфорд.

Люсьен отставил в сторону бокал бренди и взглянул на каминные часы. Уже восемь. На два часа позже, чем принято наносить визиты. Мысль об этом встревожила его.

– Скажи ей, что моя жена спит и, если ей угодно, сама придет к ней завтра утром.

– Не нужно мне ничего говорить. – Из-за двери показалась худощавая пожилая женщина с седыми волосами, уложенными в высокую прическу. На ней было шелковое платье ярко-голубого цвета. – Столь позднее свидание с мужчиной считалось неприличным и в мое время, но, учитывая, что я в два раза старше вас, не думаю, что кто-то осудит меня за этот визит. Даже в такой час.

Люсьен наклонился и поцеловал морщинистую руку. Он воспользовался этим, чтобы спрятать невольную улыбку.

– Прошу вас, входите, – сказал он.

– Уже почти вошла, – пробормотала леди Харкорт, втягивая за собой длинный шлейф.

Люсьен закашлялся, чтобы не рассмеяться в голос, и пригласил бабушку своей жены сесть на диван перед камином.

– Хотите чаю? – предложил он. – Или, может быть, вина?

Она посмотрела на бокал, стоявший на его письменном столе.

– Я бы не отказалась от капельки бренди, – сказала она, с вызовом приподнимая одну бровь.

Люсьен проглотил слова о том, что леди не пьют крепкие напитки, и подал ей вина. Несомненно, она была гораздо менее привержена правилам, чем ее внучка. Поставив перед ней поднос с напитками, он сел рядом.

– К сожалению, Серина спит.

– Очень хорошо, молодой человек. Я говорила с ней несколько дней назад, сразу после вашей свадьбы. А теперь хочу поговорить с вами.

Улыбка медленно сползла с его лица.

– О нашем браке, насколько я понимаю? – спросил он, мысленно готовясь к спору.

Она сухо кивнула:

– Простите старой женщине ее ворчливость, но разве вы не могли подождать пару месяцев, прежде чем вести бедную девочку к алтарю? Несколько недель – это же просто неприлично.

Удар ниже пояса. Люсьен сделал большой глоток из своего бокала.

– Ей было опасно оставаться в своем доме. Марсден грозился ее убить.

– Он действительно опасен, но Серина могла нанять кого-нибудь для своей защиты и дождаться окончания траура.

Так как пожилая леди решила говорить прямо, Люсьен ответил ей тем же.

– Не хотелось бы затрагивать столь деликатную тему, – сказал он, подаваясь вперед, – но ваша внучка носит под сердцем моего ребенка. А я не хочу подвергать риску ни ее жизнь, ни жизнь ребенка. Думаю, вам нечего на это возразить.

Леди Харкорт вздохнула:

– Да, Серина очень дорога мне, и я давно жду от нее правнуков. Но вы сделали ее мишенью для сплетен, а ей очень тяжело смириться с этим. Все слишком сильно напоминает те скандалы, в которых была замешана ее мать.

Снова разговоры о матери. Да что это значит? Никакие сведения о ней не могли изменить его желания жениться на Серине, но все же следовало выяснить, о чем идет речь.

– Серина говорила о ней, но я совершенно ничего не знаю ни о каких скандалах.

Пожилая дама сняла невидимую пылинку со своего платья.

– Откровенно говоря, моя дочь была испорченным созданием. Думаю, я дала Абигайль слишком много свободы. Она обожала быть в центре внимания и упорно этого добивалась. – Леди Харкорт тяжело вздохнула. – Кокетство мамочки Эбби казалось просто смешным. Но когда она выросла и вышла замуж, все это превратилось в настоящий кошмар.

Люсьен нахмурился:

– Извините, но как кокетство или флирт могут стать причиной скандала?

– Она не просто флиртовала. Она буквально бросалась на шею любому мужчине, который обращал на нее хоть капельку внимания.

Люсьен понимал, что измены жены могли оскорблять ее мужа, но при чем здесь общество?

– Миледи, судя по вашим словам, поведение вашей дочери ничем не отличалось от поведения большинства дам из высшего света.

– Но все они стараются держать свои похождения в секрете, – ответила пожилая леди, расправляя кружевные отвороты на рукавах платья.

Теперь картина начала проясняться. Женщина, обожавшая всеобщее внимание и не останавливающаяся ни перед чем, чтобы получить мужчин, которых хотела. Эта женщина очень напоминала Равенну.

– И исходя из опыта своей матери, – сказал Люсьен, постукивая кончиками пальцев по подлокотнику, – Серина решила похоронить свои грехи в себе?

– Вы не так поняли, – ответила леди Харкорт, качая головой. – Большую часть жизни она провела в Суссексе в обществе тетки, религиозной фанатички. В отличие от матери у нее вообще нет грехов, которых следовало бы стыдиться. И она не хотела, чтобы они у нее появились.

Люсьен отнесся к услышанному скептически.

– Извините за грубость, но разве Серина не изменила своему мужу?

– Да, и пришла в ужас от содеянного. После этого ей оставалось только молиться, чтобы ее поступок не стал достоянием сплетен. А ваша поспешная женитьба все-таки ввергла ее в гнусный скандал. Теперь о ней будут говорить, что она достойная дочь своей матери.

– Иногда правда звучит довольно гнусно.

– Уверяю вас, Серина совсем не похожа на Абигайль, – тихо, но жестко сказала леди Харкорт.

– Мне так не кажется.

– Разве вы можете отрицать, что были ее первым мужчиной?

Люсьен отвернулся, понимая, что эта женщина способна загнать его в угол своей железной логикой.

– Да, но…

– Сомневаюсь, что после этого у нее было время или желание завести еще одного любовника.

– Но эта возможность не исключена в будущем. Судя по тому, что я знаю о вашей внучке…

– Боюсь, вы совершенно ничего о ней не знаете, – перебила его пожилая женщина. – Вы, лорд Дейнридж, переносите на нее то, что знаете о своей первой жене, не так ли?

Люсьен почувствовал, как внутри у него все сжимается.

– Равенна не имеет к этому никакого отношения.

– Имеет, потому что из-за нее вы перестали доверять женщинам, – возразила она. – Серина была замужем за Уоррингтоном в течение трех лет перед тем, как встретила вас. Вряд ли ее можно назвать легкомысленной.

– Но от этого она не становится чище. Кстати, раз уж вы упомянули Уоррингтона, ответьте, как получилось, что его жена осталась девственницей? Он не интересовался женщинами?

1 ... 43 44 45 ... 66
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Одна ночь - Шелли Брэдли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Одна ночь - Шелли Брэдли"