Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Сумеречный Сад - Трейси Хигли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сумеречный Сад - Трейси Хигли

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сумеречный Сад - Трейси Хигли полная версия. Жанр: Книги / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 83
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83

по всему, по мне никто не скучал.

Дойдя до конца тропы, Агата резко сворачивает направо, удостоверившись, что я иду за ней.

Мы идем по кромке между освещенной площадкой и тенями, скрывающими невиданные глубины. Черный масляный дым горящего факела, разделяющего траву и дикую поросль, вьется в воздухе. Мы проходим мимо него, затем мимо такого же факела чуть дальше.

Из сумеречного тумана проявляется маленькая постройка – меньше, чем домик. Деревянная коробка похожа на сарайчик на границе загородного поместья.

Сквозь маленькое окно видно, что в помещении горит одна-единственная лампочка.

Агата на всей скорости подходит к сооружению, без промедления открывает дверь и жестом приглашает меня войти.

– Я за тобой, – шепчет Сэм мне на ухо.

Мы входим в сарайчик, заставленный шкафами с лопатками и секаторами, ручными граблями, терракотовыми горшочками всех форм и размеров, изношенными и новыми. Лопаты, грабли и мотыги побольше стоят в углу, на них следы грязи, царапины и потертости. В центре комнаты пожилой мужчина, склонившись над столом, приминает пальцами землю у корней маленького ростка алое веры.

Агата входит в комнату последней и закрывает дверь.

Наступает тишина, затем мужчина поднимает на нас взгляд.

Его глаза добрее, чем я ожидала, учитывая обстоятельства. С одной стороны, в нем нет ничего особенного: он среднего роста и телосложения, волосы седеют. Но что-то в нем даже слишком нормальное. Я даже не могу угадать его национальность. Будто бы он все и ничего одновременно.

Я выдыхаю, подбирая слова для ответа или, возможно, оправдания.

– Она пыталась пройти сквозь домик. – Агата устало констатирует мой проступок, будто я непослушный ребенок, расстроивший мать.

Мужчина кивает. Он переводит взгляд на Сэма, но не говорит ничего вслух.

Я замечаю слово «сквозь» в реплике Агаты. Через домик можно пройти куда-то еще, дальше? Должна ли я была попытаться?

– Это не для тебя.

Я едва не смеюсь.

– Мне так и сказали. – Выходит немного язвительно, мне хочется взять свои слова назад.

– Куда ты направлялась?

– Не знаю.

– Зачем ты тогда туда пошла?

Я качаю головой:

– Я ничего не понимаю, если честно.

– Потому что ты не понимаешь себя. – Его слова пронизаны жалостью, а не упреком.

От внезапных чувств щиплет глаза.

– Наверное, так и есть.

– Тогда ты слишком торопишься.

Агата обращается ко мне:

– Мне нужно вернуться. Внимательно слушай Садовника. Он может помочь.

Садовник. Ого.

Вот и он – волшебник за занавесом. Может, я встретила своего наставника?

Агата проходит мимо Сэма и исчезает из сарая.

Я хватаю Сэма за руку, прежде чем ему придет в голову последовать за ней.

Он переплетает наши пальцы, успокаивая меня.

– Я здесь заперта? – Изучаю взгляд Садовника, пытаясь распознать обман. – Не могу уйти?

Он смеется грудным, низким смехом.

– Ты постоянно задаешься этим вопросом. Напротив, дорогая моя. Ты рискуешь потерять доступ в Сад, прежде чем найдешь себя.

– Так я и пытаюсь это сделать! Я… Все постоянно говорят о том, чтобы зайти дальше. О смелости и риске. Я думала, что в домике…

– Твоя настойчивость достойна похвалы. Ты слышала и чувствовала шепот – подсказки – о том, что ты должна возродиться к чему-то большему. Ты услышала и последовала. Но тебе предстоит преодолеть многое, прежде чем ты будешь готова начать рисковать.

– Окей. Рассказывайте. Я готова.

Так ли это? Все смешалось в этом месте, я не могу понять, кто я: девочка Э., начинающая писательница, даже кто я как человек – учитывая удочерение и все такое.

Лампочка без абажура над моей головой еще покачивается, после того как Агата вышла из хижины. Мое внимание привлекают трафаретные буквы на стене, над головой Садовника:

Если хочешь начать, начинай без сомнений – Смелость есть сила, магия, гений.

Он замечает, что я читаю, и улыбается.

– Чьи это слова? – Цитата не подписана.

Садовник счищает с пальцев землю.

– Сложно сказать. Если коротко – это из перевода «Фауста» Гете.

Я только что говорила Блэкбёрну про Фауста и сделки с дьяволом.

Трясу головой, чтобы стряхнуть с себя замешательство. Нужно понять, как решить проблему, которую я пошла решать.

– Почему Ча… Почему исчез Ч.?

Садовник поворачивается, опирается на шкаф, скрещивает руки на груди, перекидывает ногу на ногу. Его белые волосы поблескивают в свете лампочки, но сам он не кажется слабым. Он выглядит, будто сейчас даст мне мудрый совет.

Как бы описать его? Как вместить его в доступное моему пониманию слово? Не могу ничего придумать.

Неизъяснимый.

– Ты не принесла подарок.

– То есть это действительно моя вина? Но почему он? Почему Ч.?

Он наклоняет голову, будто говорит с ребенком:

– Он ведь вдохновил тебя? Призвал творить?

– Да, но это я его подвела! Не он. Почему он должен страдать из-за меня?

Садовник улыбается.

– Сдается мне, ты тоже страдаешь.

– Что мне нужно сделать, чтобы его вернуть?

– Ты уже знаешь.

Я отворачиваюсь.

– Я не готова. Я пыталась, но у меня не получается.

– Вот именно.

Я хмыкаю, бросаю взгляд на Сэма, подбираю со стола грязное полотенце и начинаю мять в руках.

Мне обязательно играть в эту игру? Или можно просто помолчать?

Садовник глубоко вдыхает, будто собирая в широкой груди слова перед тем, как их сказать, и смотрит на нас обоих.

– Художник должен многое преодолеть, прежде чем рискнуть принести в этот мир свое творение. Для начала необходимо избежать того, что тебя отвлекает от работы – будь это заботы о выживании или пустые развлечения.

Я фыркаю в ответ.

– У меня есть обязанности. Нельзя просто забыть про «выживание», как вы его называете.

– Да, это невозможно, не так ли? Нужно выбрать между семейным долгом, обязательствами, бытовыми заботами и необходимостью быть по-настоящему собой, явить миру красоту, умоляющую тебя выразить ее.

Он отлично описал проблему, но не предложил решения.

Не могу ничего сказать.

– И потом. – Он склоняет голову. – Раны прошлого, враждебные голоса в голове сковывают художника, пугают. – Он подходит ко мне, осторожно забирает полотенце из моих рук и кладет его на стол, но продолжает держать мою ладонь в своей. – И все это еще до того, как ты встретишься с тяжелым трудом созидания или найдешь в себе смелость рискнуть необходимым.

– Что же мне делать?

Он грустно улыбается, словно принося плохие новости.

– Ты должна принести подарок.

– Но почему мой подарок так важен? На столе уже множество замечательных работ.

– Потому что только когда труды приумножены, можно попасть назад. И потому что нельзя узнать себя без искренности.

Легонько пинаю маленький камешек под ногами, он отлетает на несколько сантиметров. Я устала, ничего не понимаю и чувствую ответственность

Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83

1 ... 43 44 45 ... 83
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сумеречный Сад - Трейси Хигли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сумеречный Сад - Трейси Хигли"