Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Полихромный ноктюрн - Ислав Доре 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Полихромный ноктюрн - Ислав Доре

8
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Полихромный ноктюрн - Ислав Доре полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 164
Перейти на страницу:
желанную награду. Никому не удастся избежать мести того, кто томится во сне побеждённого и грезит о реванше», — такое сказал суеверный почитатель сказителей, рассмотрев трещинку на брусчатом камне.

Холодное утро. Рэмтор созвал вермундов в свою резиденцию для срочного собрания. Андер не спешит. Догрызая яблоко, шагает с проверкой в Банк Эрнктон, именно в нём открыли Пункт обмена монет, выделив окно под номером шесть. Возле крепкого строения стоял лимн. Прозвище ему ещё не придумали, не заслужил. Глашатай призывал горожан нести все Министерские микаты; призывал не лениться, тащить и одну единственную. Ну, а чего, условия-то выгодные.

Банк Эрнктон слыл местом, где человек проверял свою выдержку. Всё из-за строгих правил, которые безукоризненно соблюдались и служащими монетного учреждения, и клиентами того же самого монетного учреждения. Обойти процедуры невозможно ни с помощью кошелька, ни с помощью угроз. Применив что-то из этого, лишь продлишь своё пребывание в Банке. Замкнутый и ломаный круг. Клерки гоняли остальных людей, желавших побыстрее честным путём добраться до своего счёта с накоплениями, из кабинета в кабинет. Всё ради форм, распоряжений, справок и сертификатов. Добыть необходимую бумагу — задача сама по себе непростая, а перерывы на обед, должно быть, породили в воображении клиентов множество новых изощрённых способов казни. «Банк Эрнктон, вот куда после смерти попадают наихудшие преступники», — такое утверждение можно было услышать там, в бесконечных очередях.

Встав перед кованой дверью с изображением башенного щита, Андер потянул её, а она тяжёлая зараза. Нужно было постараться, чтобы открыть. Это какое-то варварство — зачем так истязать людей ещё на пороге? Но скорее всего, причина сложности пряталась в недосыпе гвардейца. Далее с небольшим промедлением всё же прошёл в пасть беспощадного зверя системы управления. Внутри хорошо освещённое помещение. Люстра, похожая на башню из трёх осьминогов, свисала над самым центром. Прозрачные щупальца, украшенные витиеватым узором, держали присосками восковые свечи. Свечей очень много. К некоторому удивлению, людей там оказалось меньше, чем ожидалось. Пришедший с проверкой быстро нашёл окно под номером шесть.

— Новый клиент! — без эмоций обрадовался клерк со строгим белым воротником, не отвлекаясь от своих дел. — Какая удача! Рад приветствовать вас в Банке Эрнктон. Сохранность ваших накоплений — наша забота. Банк Эрнктон, выбирайте нас! Желаете открыть счёт? Сегодня удачный день, но вынужден просить вас обратиться в другие окна.

— Это очень интересно, но я здесь не за этим. Проверка. Всё работает задуманным образом?

— У нас всё хорошо, только дверь хранилища иногда клинит. Признаюсь, её скрип начинает сводить с ума,

— Я не ремонтных дел мастер. Разве по мне не видно? — возмутился гвардеец.

Рядом стоял безотрадный мужчина в чёрном охотничьем плаще с высоким жёстким воротником, нити слева обращались прямиком к воображению — выводили контур хищного оскала, улыбки.

— Господин Грегор, вот все микаты, что принесли к нам на обмен за последние дни. Видимо, их совсем немного осталось, — уважительно отчитался клерк и протянул двумя руками кожаную сумку.

— Конечно, немного осталось, — сказал бледный иноземец в шляпе с плоским верхом. — Думается мне, так шустро несут микаты из-за слов Бургомистра. Он же сказал: «Приносите Министерское золото на обмен, тогда попадёте в список оренктонцев, ожидающих бесплатного жилья. А кто больше всех принесет, тот займёт в нём первую позицию». Там было ещё что-то про рабочие места, но дословно не вспомню. Вот и устроили гонку как дети малые. И это я ещё молчу про обмен один к двум.

— А хитро это наш Бургомистр придумал. Только стоят ли Министерские монеты таких расходов?

— Поверь, сейчас микаты даже важнее, чем ваша победа над Садоником.

— Говорите так, будто оно проклято, — произнёс высунувшийся из шестого окошка, сдерживая лёгкий смех.

— Можно сказать и так. Оно накачивает нарыв гноем, а потом лопает и во всей красе обнажает человеческие пороки, — дал ответ джентльмен, его воротник хищно улыбнулся. — Разве вы так не считаете?

— Ну, в каком-то смысле да, вы правы. Золото портит лучших из нас.

— Вот и славно. Раз мы закончили, мне пора идти. Долг зовёт. Благодарю вас за работу. Так держать. Всего наилучшего, — попрощавшись, вышел из Банка Эрнктон.

Андер ошарашено смотрел вслед.

— Кто это был, и чего это он такой важный? — с непониманием спросил он.

— Это господин Грегор — доверенное лицо нашего Бургомистра. Говорят, он необычайно силён. Говорят, победил бы наблюдателя из Серекарда, Феля, в честном бою. Хотя, по нему и не скажешь. Ещё говорят, что ронох, обитавший возле курильни, окончательно тронулся умом, когда увидел Грегора. Орал про одинокий маяк, противостоящий невероятному шторму. Представляешь?

— Чего только люди не придумают. Дай им шанс, сразу начнут сказки рассказывать. Как то было с племенами рыбомордых гигантов. Это вообще уму непостижимо. А про так называемые Рефлекты — вообще молчу.

— А вы были когда-нибудь за пределами Оренктона? — полюбопытствовал клерк.

— Был. Много где был. И ещё много где побываю, — уклончиво сказал Андер.

— Здорово должно быть. Идёшь навстречу судьбе, впереди неизвестность, а позади яркие воспоминания. Как представлю себя там, так голова идёт кругом.

— Тогда за пределами города у тебя не только голова закружиться. Ещё будешь ходить постоянно пьяным из-за вольного ветра. И это в лучшем случае.

— Будет вам, — засмеялся белый воротник. — О, пока не забыл. Хотите, расскажу ещё кое-что про Грегора?

— Смелее, дитя, выговорись, облегчи свои мысли.

— Говорите как настоящий уст. Надеюсь, их нет рядом…

— Нету-нету, если, конечно, не прячутся сейчас под столом, — Андер заглянул в окно. — Не-а, видишь? Так что…выкладывай.

— Хорошо, но это так, между нами. Я слышал, как он разговаривал с нашим Главой. Грегор в лицо передразнивал его, представляете? Да ещё и таким голосом…

— Да ладно? Не может быть, — усомнился вермунд. — А Шестипалый что? Как отреагировал? Наверное, пришёл в ярость и устроил справедливый дебош? Теперь этот выскочка скрывает на спине под плащом просоленные рубцы…

— В этом-то вся и заковыка. Он просто слушал его… и не возражал. Как какой-то послушный мальчишка. Даже назвал этого любителя носить цилиндр… охотником на чудовищ. Не спокойно мне из-за этого. Какой-то чужак позволяет себе такое. Может, он знает что-то о нашем противостоянии Министерству? Неужели мы проиграем? О си… пяточки Шихи, что же нас ждёт в будущем…

— Какой-то случайный набор слов. Вот слушаю тебя и диву даюсь. Ты не перегрелся на работе? Я даже представить не могу, чтобы с Бургомистром кто-то разговаривал в таком ключе. И оставь свои размышления о полях сражений. Там всё… сложно.

— Хм… может-может, — засомневался воротничок. — Об этом не думал, пока вы не сказали. Наверное, мне следует устроить себе перерыв.

1 ... 43 44 45 ... 164
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Полихромный ноктюрн - Ислав Доре», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Полихромный ноктюрн - Ислав Доре"