рассмеялся Харпенден. – С какой стати Филу заниматься всякой ерундой для шизиков? Телки на такое не клюют.
– Ты бы удивился. Были ли у Батлера другие хобби или интересы?
– Это какие?
– Любые, – нахмурился Стерджесс, откидываясь на спинку кресла. – Предположительно, он не проводил все свое время, пытаясь подцепить на удочку беззащитных девушек.
– Послушайте, – вздохнул Харпенден, – чего не знаю, того не знаю. Кажется, он играл в мини-футбол и ходил в тренажерный зал. Это все, что я помню из наших разговоров.
– А как насчет книжного клуба? – уточнил Стерджесс, держа в уме утреннюю беседу с Шивон.
– Книжный клуб? – насмешливо фыркнул Харпенден. – Вы что, шутите?
– Нет.
– Фил постоянно трепался о том, как отстойно читать. Говорил, что кино и телевидение уже давно вытеснили книги. Он даже не заглянул в пособие по съему, которое рекомендовали на курсах. Не верю, что такой закоренелый библиофоб мог посещать клуб, где нужно обсуждать романы.
– Чужая душа – потемки. Я вот, например, недавно познакомился с бывшим клофелинщиком, который нашел Бога.
– Мы закончили? – холодно спросил Харпенден, сверля собеседника неприязненным взглядом.
– Мы закончим тогда, когда я скажу. Итак, были ли у Филипа другие приятели помимо тебя?
– Если и так, то я о них не знал. Он названивал мне почти каждую неделю, предлагал рвануть с ним в клуб.
– Но ты отказывался.
– Да. Как я и упоминал, все это осталось позади и теперь не интересует меня.
– Точно. А что говорилось в том сообщении?
– Честно, оно вообще какое-то бессмысленное. Вот, смотрите сами. – Харпенден вытащил из внутреннего кармана пиджака недавно обнаруженный телефон и разблокировал его, собираясь показать Стерджессу сообщение, и тут он выхватил устройство. – Эй!
– «Что со мной творится? Твоих рук дело?» – прочитал вслух детектив-инспектор последнее послание от Филипа Батлера и поднял глаза на собеседника. – Как думаешь, о чем это он?
– Без понятия. Вон, я дальше ответил, спросив, что он имел в виду.
Стерджесс кивнул, прочитав следующее сообщение, подтверждавшее слова Харпендена, а затем начал листать переписку вверх.
– Эй, нельзя так делать! – возмутился тот.
В основном диалог состоял из сообщений от Батлера, на которые ответ либо совсем отсутствовал, либо содержал в себе отговорки от Харпендена, явно не желавшего участвовать в беседе.
– Похоже, ты оказывал ему холодный прием, – прокомментировал Стерджесс.
– Как я и упоминал, – отозвался собеседник, забирая свой телефон, – прошлая жизнь осталась позади. Теперь мы встречаемся с Джинни, старой подружкой, и у нас все серьезно. Я превратился в другого человека.
– Как замечательно. И даже не пришлось для этого переезжать в Австралию.
– У вас еще есть вопросы, инспектор? – осведомился Харпенден, убирая телефон обратно в карман. – Меня ждет работа.
– Напиши названия баров, которые вы с Филипом регулярно посещали, – велел Стерджесс, протягивая собеседнику ручку и блокнот, открытый на чистой странице.
– Их очень много.
– Тогда тебе стоит поторопиться.
– Ладно. – Харпенден вздохнул и начал записывать.
– Ты уверен, что Батлер ни с кем больше не дружил?
– Как я уже ответил, раньше мы с Филом везде тусовались вдвоем и обсуждали девушек, а не мужчин. В этом и заключалась суть нашего общения. А что стало потом, мне неизвестно. – Спустя пару минут Харпенден отодвинул блокнот со списком, состоявшим из десятка названий баров. Стерджесс прочел их – все самые посещаемые места Манчестера, насколько мог сказать такой отшельник, как он. – Мы закончили?
– Пока да, – кивнул детектив-инспектор. – Но дам небольшой совет: если я позвоню что-нибудь уточнить, лучше бери трубку сразу, потому что иначе второй мой звонок будет совсем другим людям.
– Ладно, ладно. Я все понял. Только не надо… – Харпенден бросил взгляд в сторону приемной.
– Не беспокойся, – сказал Стерджесс. – И иди с богом. – Он окликнул собеседника, когда тот уже приблизился к двери. – Погоди-ка секундочку. – Мужчина обернулся с таким видом, словно был готов разрыдаться. – Конечно, маловероятно, но не знаешь ли ты пин-код телефона Батлера?
– Вообще-то знаю, – прислоняясь к косяку и сжимая пальцами переносицу, ответил Харпенден и опустил глаза. – Мэрилин Монро.
– Что? – озадаченно заморгал Стерджесс.
– Фил с ума сходил от нее, – встретив его взгляд, пояснил собеседник. – Говорил, что это его идеал женщины. Даже поставил на рингтон ее песню-поздравление для Кеннеди.
– И? – нетерпеливо уточнил Стерджесс, все еще не понимая, к чему клонит Харпенден.
– Может, Фил и сменил пароль, но попробуйте ввести параметры Мэрилин. Тридцать пять, двадцать два, тридцать пять[14].
Стерджесс едва не выбежал за дверь, торопясь скорее оказаться в машине, где сразу же набрал телефон Пателя из техподдержки и оставил ему голосовое сообщение: «Манеш, это Том. Срочно перезвони мне, пожалуйста. Я узнал пин-код».
Соринка в глазу
Мисс Филомену Долан арестовали в Блэкпуле за попытку развеять прах отца на пляже. Местный инспектор полиции Арнольд Уолдром заявил: «Мы ценим стремление выполнить последние желания близких, но проводить подобную процедуру на переполненном в июньское воскресенье пляже запрещено.
Мисс Долан ответила, что всего лишь действовала согласно инструкциям, оставленным отцом в завещании. «При жизни папа увлекался многими вещами: громко мастерил что-то по утрам в выходные, учился играть на волынке, хоть и не являлся шотландцем, а еще любил разогревать рыбу в микроволновке на работе, хотя и был вегетарианцем. Проще говоря, он обожал выводить из себя людей. Думаю, мысль о том, что его останки попадут кому-то в глаза, плавки и мороженое, очень ему нравилась».
Глава 32
Стелле потребовалось немало времени, чтобы обнаружить искомое, потому что хоть она и жила в Манчестере уже довольно давно, но в основном сидела внутри старой церкви и не привыкла так долго находиться на солнце. Вот и сейчас от яркого света и жары начала болеть голова. Великолепно, кажется, теперь она еще и превращалась в вампира.
Мигающая точка на карте располагалась прямо за углом. Вчера на совещании Ханна подробно объяснила, где они с Реджи обнаружили «Гвоздь в стене». Если Вера не могла дать нужные ответы, может, удастся получить их у Когза? Плюс при общении с ним имелся определенный бонус: очевидно, проклятый менестрель не будет врать Стелле. В отличие от всех остальных.
Она миновала мощенный камнями переулок, где стояли большие мусорные баки одного из многоквартирных зданий и ждали своей очереди на вывоз, источая неповторимое зловоние на жаре. Пришлось задержать дыхание, ускорить шаг и перейти на другую сторону тротуара.
Дальше Стелла проделала путь по тропинке вдоль канала, который оказался по правую руку. На воде мирно покачивался лебедь, с королевским безразличием наблюдая за проплывающим мимо миром. За тоннелем появился «Гвоздь в стене». Судно соответствовало описанию Ханны и выглядело именно таким, как ожидала Стелла. Она мысленно покачала головой, направилась к пешеходному мосту рядом с плавучим домом и схватила трос, к которому крепился колокольчик. Хотя звонить в него не потребовалось.
На палубе со стаканом в руках, пошатываясь, стоял Бэнкрофт.
– О, вот и моя протеже! – отсалютовал он напитком.
Сидевший до того рядом мужчина в кожаном жилете, рваных джинсах и бандане – предположительно, тот самый Когз – встал и попытался поклоном поприветствовать Стеллу, однако тут же покачнулся и, размахивая руками и крича «О нет!», свалился за борт. Это вызвало у бульдога приступ истерического хохота, что само по себе являлось примечательным зрелищем.
Голова выпавшего с лодки мужчины показалась над поверхностью, и он принялся отплевываться от воды из канала, причитая:
– Подайте руку помощи! Я плавать не умею!
– Надо было думать об этом до того, как нырять, – прокомментировал Бэнкрофт, не сделав ни единого движения.
– О нет, – внезапно прекратив молотить руками, пробормотал Когз.
Вспоминая следующий момент, Стелла сочла его почти необъяснимым. Неподвижная вода канала резко качнулась, и волна выбросила крупного взрослого мужчину на лодку. Со стороны это выглядело как обратная перемотка падения, только все происходило в режиме реального времени на глазах свидетелей. Бэнкрофт ловко отступил в сторону, чтобы избежать столкновения с промокшим Когзом, который тяжело шлепнулся на палубу.
– Чертовски любопытный трюк, – восхитился главный редактор. – Ты и правда умеешь находить общий язык с дамами.
– Тс-с, – прошипел Когз, с трудом поднимаясь на ноги, и, хотя его колени так и норовили подогнуться, отвесил театральный поклон воде. – Благодарю за доброту, миледи. – Затем обернулся на громкий звон колокольчика. – В чем дело?
– У меня есть вопросы, – крикнула Стелла, прекратив трезвонить.
– Нет никаких вопросов, – вклинился Бэнкрофт.
– А вот и есть!
– Она явилась, чтобы помочь мне добраться домой, – объявил главный редактор, подхватил с палубы шест и начал толкать лодку к берегу. – Джентльмены,