Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран

27
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 124
Перейти на страницу:
у меня выглядела прилично, — сказала Сибил. — Потом, мне нравится тебя наряжать. А сыну надо, чтобы я не скучала, верно?

Эбби хотела было сказать, что не привыкла к благотворительным подаркам, но смолчала.

— Беги скорей переодеваться, — взглянув на часы, велела Сибил. — Тебе еще нужно успеть причесаться — Клементина будет здесь с минуты на минуту. А по ней, чтоб ты знала, можно часы сверять.

Нарядившись в платье Сибил, тщательно расчесав волосы и убрав их лентой, Эбби почувствовала себя принцессой. Она не могла наглядеться на себя в зеркало. Затем она спустилась вниз и с волнением стала ждать встречи с Клементиной.

— Прекрасно выглядишь, Эбби! — сказала Сибил, когда они двинулись по коридору проверить, готов ли обед.

Эбби радостно улыбнулась, еще раз поймав свое отражение в зеркале, мимо которого проходила. Она надеялась, что Джек заметит произошедшую с ней перемену, и тут же принялась корить себя за это.

Ровно в половине первого к дому подкатила коляска Клементины. Эбби наблюдала за нею в окно гостиной.

— Вот и ваша гостья пожаловала, миссис Хокер, — сообщила она Сибил.

— Я же говорила, она никогда не опаздывает, — сказала Сибил, глянув на часы в гостиной.

Эбби смотрела, как Клементина плавно скользит по дорожке к дому, пристально озираясь вокруг, словно инспектор по недвижимости. Светлые волосы Клементины были завиты и убраны заколкой-брошью. Бледно-розовое платье оттеняло ее светлую кожу, розовые щеки и губы. И Эбби вдруг почувствовала себя жалкой простушкой в сравнении с нею.

Эльза открыла парадную дверь.

— Добрый день, мисс Фибл, — сказала она, приветствуя Клементину. Та в ответ едва удостоила ее кивком. — Миссис Хокер в гостиной, — прибавила девочка-служанка.

Сибил ждала Клементину, когда та вошла в комнату.

— День добрый, голубушка! — сказала она в знак приветствия.

— Добрый день, Сибил! — ответила Клементина приятным бархатистым голосом, взяла ее за руки и поцеловала в обе щеки, едва касаясь их губами. — Как поживаете?

— Замечательно. А что у вас произошло новенького с тех пор, как мы виделись в последний раз?

— Все в магазине хлопочу, — устало произнесла Клементина. — И я так рада, что вырвалась на пару часиков, пусть даже и ехать сюда пришлось в такую жарищу.

— Вот и хорошо, что приехали проведать нас, — сказала Сибил.

— Ну, иначе я вряд ли увидела бы Джека, — чуть ли не посетовала Клементина. — У него всегда столько дел на ферме, что в городе он почти не бывает.

Эбби уловила в ее тоне недовольство, и на ум ей тут же пришли слова Дорис.

Эбби тихонько стояла возле кресла, в котором обыкновенно сидела Сибил, и довольствовалась тем, что до поры оставалась в тени. Она внимательно наблюдала за Клементиной, и ей казалось, что каждое ее слово, каждый жест были просчитаны. Но зачем, она не понимала. Хотя, в общем, Клементина и в самом деле была довольно хорошенькая, несмотря на слегка заостренный нос, придававший резкости ее лицу.

— Я велю Эльзе принести нам чего-нибудь прохладительного, — сказала Сибил. — Надеюсь, Сабу приготовил свежий лимонад.

— Благодарю, — ответствовала Клементина, — а то я в пути почти изжарилась.

Пока Сибил распоряжалась насчет напитков, Клементина с любопытством разглядывала Эбби.

— Клементина, позволь представить тебе Эбби, — сказала Сибил. — Эбби, это мисс Клементина Фибл.

— Рада знакомству. — Эбби улыбнулась.

— Эбби? — произнесла Клементина, сощурив глаза и бросив на нее оценивающий взгляд.

Эбби почти угадала ее мысли. Клементина скорее всего решила, что это новая служанка.

— Эбби моя компаньонка, — объяснила Сибил. — Она из Берры, — тут же прибавила она, предупреждая вопрос Клементины, поскольку та ее прежде не видела.

— О! — произнесла Клементина, и ее любопытство растаяло быстрее, чем лед в жаркий день. — В Берре я никого не знаю. — Она повернулась к окну. — Какой милый у вас сад, Сибил! Я восхищалась еще на подъезде к дому.

Эбби с облегчением вздохнула, когда Клементина сказала, что никого не знает в Берре. Стало быть, она вряд ли узнает и о том, что Эбби еще недавно жила в землянке. А Эбби уж точно не станет откровенничать с нею по своей воле.

Тут вошла Эльза с лимонадом на подносе. Сибил передала один стакан Клементине, а другой Эбби.

— Фрэнк Фокс отменный садовник, — сказала она, беря стакан и себе.

— Несомненно, — согласилась Клементина, любуясь вазой с цветами на приставном столике возле дивана.

— Хотя без помощников ему не обойтись, — прибавила Сибил. — В одиночку тут уже не управиться.

— Мне ли не знать, — сказала Клементина. — А я себе в помощницы так никого и не нашла. Мужчины-то забрали своих жен в Квинсленд, там же у них золотая лихорадка. Ну а что новенького в Бангари? — Она присела на диван, еще раз бросив мимолетный взгляд на Эбби.

— Ничего особенного, — ответила Сибил, усаживаясь в кресло, возле которого стояла Эбби. — Если не считать овец, ягнят, мух да пыли, ничего примечательного у нас не случилось. — Она посмотрела на Эбби и мило ей улыбнулась. Она хотела было рассказать, как славно они вчера вечером играли в карты, но поняла, что Клементина вряд ли оценит ее порыв к сближению с прислугой.

Эбби решила скрасить разговор, напомнив о том, что недавно привнесло какое-никакое разнообразие в их будничность.

— А мы вчера вечером замечательно поиграли в «веришь — не веришь», правда? — простодушно сказала она.

Клементина воззрилась на нее с удивлением, а Сибил вздрогнула.

— «Веришь — не веришь»? Это еще что за забава?

— Это карточная игра, Эбби меня научила, — поспешно вставила Сибил в надежде, что Клементина не станет больше говорить об этом.

— У мистера Хокера получалось отлично, да и у остальных тоже, — прибавила Эбби.

— У остальных? — снова удивилась Клементина. — У вас что же, были гости?

— Нет, — испуганно ответила Сибил.

— Я имела в виду Сабу и Эльзу с Марией, — пояснила Эбби.

— Слуг?! — Клементина бросила изумленный взгляд на Сибил. — У вас здесь, как видно, и впрямь тоска смертная! — заметила она.

Эбби поняла, что поставила Сибил в неловкое положение, заметив, как она смутилась. По глазам Клементины Эбби стало ясно, что бедная Сибил непременно станет объектом пересудов в городе.

— А где Джек? — чуть ли не с укором спросила Клементина. — Я-то надеялась, он будет меня встречать.

— Он отправился рано утром проверить новорожденных ягнят, — сказала Сибил с облегчением, когда разговор перешел на другую тему. — Вот-вот должен подойти. Перед его уходом я напомнила ему, что ты будешь у нас к обеду.

— Ему что, надо все напоминать? — удивилась Клементина. На сей раз она и не пыталась скрыть свое неудовольствие.

На сей раз Сибил забеспокоилась не на шутку, чувствуя, как рушится ее репутация замечательной хозяйки; мысли

1 ... 43 44 45 ... 124
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пламенные эвкалипты - Элизабет Хэран"