ногами.
— Ну что, поехали домой? — спросил у меня Рэндалл, обнимая за плечи.
Зевнув, я посмотрела на быстро темнеющее небо. Долго же мы тут пробыли.
— Поехали. Устала ужасно, и спать хочу. Да и Айса, наверное, соскучилась без нас.
— Так уж сильно спать хочешь? — хитро взглянул на меня граф.
Отчего-то решив, что он намекает на очередную ночь с ним, я густо покраснела. Мужчина же, усмехнувшись, добавил.
— Думал, накормить тебя ужином.
Глава 53. Лавка старьевщика
Здание, которое я присмотрела себе под вторую лавку цветов, находилось через несколько кварталов от нашего бывшего с Айсой дома. Этот район был чуть побогаче, и клиентов я ожидала побольше. Нужно было лишь нанять продавцов и флористов, а еще организовать доставку. Основной склад я планировала разместить на старом месте, чтобы не распыляться, а уже оттуда по необходимости возить цветы и все необходимое по разным точкам.
Открою пару филиалов, назову их одинаково, и так же, как в первом случае, сделаю что-то вроде кафешки, где можно будет посидеть, ожидая заказа. Идея для этого мира была новая, и я надеялась, что у меня все получится. Особенно теперь, с такой поддержкой, и деньгами, что остались мне, а верней Элинор, от покойного мужа.
Дарсонваль, гад этакий, конечно, успел прибрать к рукам большую их часть, и когда сбежал, забрал их с собой. Однако и того, что осталось, хватило на текущие расходы и оплату жалования слугам. Доход же род Гринваль раньше получал с небольшой мануфактуры за городом, да еще капали проценты в местном банке.
В целом, я бы могла стать абсолютно независимой от Рэндалла, да только это было не принято. В этом мире аристократки всецело зависели от мужа, и граф и так пошел мне навстречу, позволив продолжить свое дело.
Поднявшись по скрипучему крыльцу одноэтажного домика, выкрашенного в ярко-оранжевый цвет, с прозрачными витринами во весь фасад, я деликатно постучала в дверь. Об этом месте я узнала у одного из своих клиентов, и когда услышала, как дешево его сдают в аренду, сразу же поехала сюда.
— Вы к кому?
Дверь передо мной отворилась так внезапно, что я чуть не упала с крыльца. Вцепившись в поручень, я натянуто улыбнулась одетому в потертый кафтан седому старичку, что выглянул наружу.
Да уж, ни здравствуйте, ни до свидания.
— Добрый день, сударь, — обратилась я к невоспитанному дедку.
И вдруг со стыдом поняла, что он просто плохо меня слышит. Я поняла это по тому, как он, стоя чуть боком ко мне, сосредоточенно прислушивался к тому, что я говорю.
— Здравствуйте! — громко повторила я, и увидела, как дедуля встрепенулся. — Я пришла по поводу аренды вашей лавки!
Прохожие удивленно обернулись на меня, но я не обратила на это внимание, потому что старик вдруг расцвел в слабой улыбке.
— Да, внученька, сдаю-сдаю…
— Может, покажете мне лавку?!
— Да, конечно, заходите, — часто закивал он, отходя в сторону.
Оказавшись внутри, я огляделась, с интересом разглядывая лавку старьевщика. Большое полутемное помещение было наполнено множеством самых разных вещей, каждая из которых казалась пропитанной историей и тайной. На полках пылились старинные книги с потрепанными обложками, рядом с которыми стояли изящные фарфоровые статуэтки, покрытые пылью. На стенах висели чьи-то портреты в потемневших от времени рамах, и зеркала, отражающие приглушенный свет расставленных по углам напольных ламп в красивых абажурах, добавляя атмосфере загадочности и уюта.
На широком прилавке я увидела коллекцию настольных и напольных часов, каждые из которых были уникальны, с узорами и гравировками. И я, не удержавшись, потрогала их, удивляясь тому, сколько тут всего. Наверное, если бы все эти раритеты продать в моем мире, вышло бы целое состояние.
Хозяин лавки молча наблюдал за мной с добродушной улыбкой, ничуть не переживая за сохранность вещей. А вдруг я воровка и что-нибудь стащу?
Это место понравилось мне, жаль только, придется убрать отсюда все это богатство.
— Мне подходит! — решительно заявила я, мысленно прикидывая, где и что размещу. — Сколько вы возьмете за аренду?
— Ну… — старик почесал голову, призадумавшись, и в итоге ответил. — Думаю, двадцать серебрянников в месяц хватит.
— А почему так дешево? — удивилась я.
— Дык старуха то моя уже полгода как на небеса отправилась, а это ее хозяйством было, — пожал плечами дедуля. — Мне то оно без надобности, только вот никто покупать не хочет. Решил, значит, тогда в аренду сдавать, но и так никому оно не надо. Уж больно неудачно лавка стоит, мало кто заглядывает.
Вспомнив, что домик действительно стоял поодаль от улицы, в глубине аллеи, куда мало кто забредал, я согласно кивнула. Однако, придумать способ заманить сюда клиентов было не так уж и сложно.
— Когда вы сможете освободить помещение?
— Так это, можете забирать все это барахло, мне его все равно некуда девать.
Глава 54. Цветочный бизнес
Среди вещей старьевщика я нашла немало интересного, и часть предметов, оказавшихся слабыми артефактами, забрал с собой Рэндалл, а всякие статуэтки и книги с часами мы перевезли в поместье. Айса, сразу же сунула нос в наши находки, и полдня ее не было не видно, не слышно, пока она игралась со своими новыми игрушками.
Через графа я нашла подходящих людей: немолодую женщину, работавшую до этого в городской оранжерее, и совсем юную девчушку, уволившуюся недавно из таверны, где приходилось вкалывать чуть ли не круглые сутки.
Обе мои новые подчиненные, Мари и Даяна, с радостью ухватились за весьма щедрое предложение, и уже на следующий день приступили к работе вместе с нанятыми мной плотником и грузчиком. Вынеся всю старую мебель, пришедшую в негодность, оставив лишь прилавок, Мари с Даяной вычистили все внутри до блеска, и торговый зал наполнился новыми столами, шкафами и стульями, которые сколотил мне рукастый плотник.
Я же, пока они были заняты делами в лавке, успела съездить и закупаться у травницы, попутно пригласив ее на свадьбу. Найда была безумно рада за меня,