Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Эта ночь была бархатной - Сильвия Морено-Гарсиа 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Эта ночь была бархатной - Сильвия Морено-Гарсиа

19
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эта ночь была бархатной - Сильвия Морено-Гарсиа полная версия. Жанр: Детективы / Триллеры. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 79
Перейти на страницу:
class="p1">Майте волновала мысль о том, чтобы познакомиться с Джеки, побывать в том месте, где эти люди собираются. Не исключено, что это — преступники с ружьями, с сигарами в зубах. Интересно, как развивался бы сюжет «Тайного романа», если бы в нем фигурировала герилья? Забавно, но такое ей даже в голову не приходило. Беспорядки, насилие… это было невозможно. В мире комиксов мелодрам было хоть отбавляй, но неприглядная реальность туда не вторгалась.

— Тому типу из ФУБ вы ничего лишнего не сказали, нет? — спросил Рубен.

— Ха! Я выросла в Докторесе и с детства усвоила, что копам нельзя ничего говорить, тебе же хуже будет, — усмехнулась Майте, потягивая содовую.

— Отлично, — произнес Рубен, как будто удивленный ее ответом.

— Правда, я все равно ничего не знаю. Вы завяжете мне глаза, когда мы пойдем к Джеки?

— В этом нет необходимости, — хмыкнул Рубен. — Мы не шифруемся.

Здание, к которому привел Майте Рубен, на вид было самое обыкновенное. Его не охраняли ни часовые, ни злые собаки, которые лаем предупредили бы об их прибытии. Они поднялись по лестнице в галерею, тоже внешне ничем не примечательную. Маленькая табличка на двери возвещала, что это — «Художественная галерея и кооператив „Астериск“». «Художественная галерея. Это не для меня», — подумала Майте. В школе пару раз она ходила с классом в Национальный исторический музей, но в художественной галерее не была ни разу.

Видимо, здесь проводилось нечто вроде вечеринки, судя по количеству молодых людей, разгуливавших по залу с напитками в руках. Майте подумалось, что, возможно, вечеринки в этой галерее устраиваются каждые выходные. Может, и Леонора регулярно посещала эти мероприятия — вместе с Эмилио!

Какие-то женщины посмотрели на Майте. Интересно, что они подумали, увидев на ней желтое платье, которое больше подошло бы молоденькой девушке? Расфуфырилась. Да, выглядела Майте расфуфыренной. А может, они посмотрели не на нее, а на Рубена.

— Куда мы идем? — поинтересовалась Майте.

— Я же сказал, ищем Джеки, — ответил Рубен, обводя взглядом зал.

— А вы уверены, что она здесь?

— Должна быть. Наверно, в офисе. Пойдемте.

Обстановка в офисе галереи была традиционная для кабинетов подобных учреждений: картины, прислоненные к книжным шкафам, небольшие скульптуры на полках, башня из коробок. В центре комнаты стояли вплотную два стола с двумя печатными машинками, еще несколько хлипких столиков и стульев. Несмотря на распахнутые окна и жужжащий в углу вентилятор, в помещении было жарко. И накурено. Здесь пять человек дымили бог знает сколько времени. Трое мужчин и две женщины.

Одна из женщин, сидя за столом, разбиралась с документами; вторая стояла перед вентилятором, пытаясь освежиться. Двое из мужчин сидели по другую сторону стола. Один из них недавно побывал в серьезной потасовке. Оба глаза у него были подбиты, рука подвешена на перевязи. Пугающее зрелище.

— Привет, это Майте, подруга Леоноры, о которой я вам говорил, — представил девушку Рубен, когда они вошли в офис.

Все пятеро обратили на них взгляды.

Майте кивнула. Женщина, сидевшая за столом, поднялась на ноги. На ней была белая сорочка с расшитым цветами воротом, поверх которой она надела жилетку с вышивкой на карманах. Волосы ее были заплетены в растрепанную косу. На революционерку она не была похожа, как, впрочем, и все остальные. Майте они показались очень молодыми.

— Джеки, — представилась женщина. — А это Лус. — Она выкинула руку в сторону другой женщины, что находилась в комнате.

Та сдержанно улыбнулась Майте.

— Это вот Сократ, — продолжала Джеки, положив ладонь на плечо одного из парней, того, что в бандане.

Парень поставил на стол чашку, из которой пил, и помахал Майте:

— Привет!

— А это Касимиро.

Парень со сломанной рукой кивнул Майте. Пятого человека, мужчину в замшевом пиджаке и водолазке, Джеки не представила. Он сидел, вытянув ноги, в глубине комнаты и курил.

Майте натянуто улыбнулась, силясь унять дрожь:

— Очень приятно.

— Майте сегодня встречалась с Эмилио. Расскажите, что он вам сообщил.

Девушка медлила. Рубен ободряющее похлопал ее по плечу.

— Да ничего особенного он не сообщил, — начала она. — Леонору он не видел. Она сказала ему, что хочет встретиться с журналисткой, которая живет в Куэрнаваке. С Ларой. Но у Эмилио не было возможности отвезти ее туда. Это все, что ему известно.

— Ты знаешь журналистку по имени Лара? — спросила Джеки, обращаясь к Лус.

— Впервые слышу о такой, — покачала головой молодая женщина.

— Что-нибудь еще? — осведомилась Джеки.

— Майте застала Эмилио в квартире Леоноры. Он рылся в ее вещах.

— Я этого не говорила! — возмутилась Майте, ошеломленно посмотрев на Рубена.

— Вы сказали, что он искал фотоаппарат.

— Но он же не рылся. Он был обеспокоен. Обеспокоен тем, что Леонора вляпалась в нехорошую историю, — объяснила Майте. — И вы должны признать, что он прав, раз уж ко мне приходил сотрудник Федерального управления безопасности.

— Постойте, что за сотрудник? — переполошилась Джеки. Резко взмахнув рукой, она посмотрела на Рубена: — Здесь замешан какой-то тип из ФУБ?

— Потому мы и пришли. Подумали, что ты должна быть в курсе.

— Черт! — выругалась Джеки. Потирая лоб, она покачала головой. — У этого сотрудника есть имя?

— Анайя, — ответила Майте. — Он спрашивал, где Леонора, но я понятия не имею. Так ему и сказала. Однако он откуда-то узнал, что я встречалась с Рубеном, и про вас тоже упоминал.

— Должно быть, за ней следят, — заключил Сократ. — Прекрасная идея привести ее сюда, Рубен.

— Да заткнись ты! — буркнул тот. — Можно подумать, никто не знает, где меня можно найти. Или вас, если уж на то пошло.

— Просто не фига было оставлять за собой цепочку следов, козел.

— Ладно, все ясно, — сказала Джеки, урезонивая Сократа. Она снова опустилась на стул, который занимала до их появления, и, сложив ладони, кончиками пальцев подперла подбородок. — Эмилио искал фотокамеру, но не нашел. Вы уверены? Вы сами смотрели в квартире Леоноры?

— Ничего такого там не было, — ответила Майте. — Леонора позвонила мне, попросила привезти ее кота и коробку, но в этой коробке один мусор.

— Точно? Вы проверяли?

— Да. Сами можете проверить.

— Возможно, фотографии у Лары, — предположил Рубен. — Может, и сама Леонора у этой журналистки, в Куэрнаваке, скрывается.

— Если эта журналистка вообще существует, — проворчала Джеки.

Рубен мгновенно напрягся. Он стоял, прислонившись к книжному шкафу, но после слов Джеки выпрямился и впился в нее пристальным взглядом:

— Что ты сказала?

— Она сказала, что никто из нас тех снимков в глаза не видел, — ответил Сократ, ставя свою чашку на стопку книг.

— Тогда где, черт побери, Леонора? — закричал Рубен. — Почему ею интересуется ФУБ? Фотографии существуют, я точно знаю. Вы же не думаете… она не

1 ... 41 42 43 ... 79
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Эта ночь была бархатной - Сильвия Морено-Гарсиа», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Эта ночь была бархатной - Сильвия Морено-Гарсиа"