Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » С первого взгляда - Ребекка Пейсли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга С первого взгляда - Ребекка Пейсли

196
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу С первого взгляда - Ребекка Пейсли полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 68
Перейти на страницу:

– Сафиро, – позвал Сойер. – Что?

– Мы пришли сюда не для того, чтобы слушать байки, – прошептал молодой человек. – Мне надо снять эти чертовы наручники!

– Что ж, придется немного подождать, Сойер, и послушать байки. Мы часто рассказываем друг другу, чтобы никто не забыл своего прошлого. Сойер уставился на девушку. Почему он должен слушать бред полоумных стариков. Ему-то самому припомнить нечего.

Он хотел встать, но Сафиро потянула его вниз. Наручник больно врезался в руку.

– Сафиро, я не собираюсь сидеть здесь и слушать сказки!

Девушка задумчиво смотрела на него. Он что-то вспомнил, когда держал револьвер ее отца, и это воспоминание сильно его расстроило.

Конечно, Сойеру хотелось побыть одному, но ему не помешает послушать стариков. Их рассказы поднимут ему настроение – хотя бы на время.

– Ты останешься здесь, Сойер, потому что я остаюсь. – Девушка опять повернулась к Педро: – Я помню, ты тоже сделал доброе дело. Когда мы были в Нуэстра-Сеньора-де-ла-Роза, ты увидел двух маленьких девочек. Они плакали. Их подружки смеялись над ними за то, что они верят в чудеса.

– Хватит, Сафиро! – прошипел Сойер. – Буди Лоренсо, пусть замок открывает.

– Да, – девушка словно не слышала его, – Педро, ты помнишь тех девочек?

Старик улыбнулся:

– Эти две сестренки жили в маленькой лачужке. Перед лачужкой у них росли яркие цветы. Их мама недавно умерла, а отец до поздней ночи работал. Девочки сами готовили себе ужин – маисовые лепешки. Они жили очень бедно. У них даже не было обуви, верно, Сафиро?

– Да, но ты исправил это с помощью маленького чуда да, Педро? – Она повернулась к Сойеру и стала объяснять: – Педро сказал девочкам, чтобы они молили Бога о помощи. Он сказал, что с Божьей помощью их отцу не придется так много работать, и он будет проводить с ними больше времени. Он сделал вид, что уходит, а сам потихоньку пробрался в их домик и положил на стол карту с указанием места, где зарыт клад. Рядом с городком протекала река. Педро пошел туда и зарыл на берегу золото и драгоценности. Отец девочек нашел эти сокровища по карте. Когда мы в следующий раз приехали в Нуэстра-Сеньора-де-ла-Роза, эта семья жила в очень хорошем доме, а у отца был собственный магазин.

Сойер посмотрел на Педро и Лоренсо. Козочка с золотыми часами на шее и карта с обозначенным кладом! Эти два бандита довольно своеобразно делились своим богатством. Интересно, а что в былые годы делал Макловио?

– Не забудь сказать про Макловио, – раздался от двери голос Тья. Она уже несколько минут стояла на пороге и слушала разговор.

– Я как раз об этом подумал, – улыбнулся Сойер.

– Мать всегда знает, о чем думает ее ребенок, мой маленький Франсиско. – Тья внесла в комнату поднос с едой и поставила его на комод. – Макловио подарил свою любимую лошадь одному нищему пареньку, но это еще не все. Однажды он спас котенка.

Пожилая женщина разложила по тарелкам маисовые лепешки, пирожки с картошкой и салат.

– В тот день мы остановились у моря, – продолжала она, раздавая тарелки. – Мужчины бродили вдоль берега и вдруг услышали какие-то звуки, похожие на плач младенца. В волнах барахтался котенок. Сиро, Лоренсо, Пед-Хайме пытались удержать Макловио, но он все-таки ринулся в воду. Его несколько раз накрывало волной, но котенка он спас.

– Так у тебя был котенок, Сафиро? – Сойер решил, что Макловио отдал ей зверька.

Он откусил кусок пирожка с картошкой. Тья готовила меню «Интересно, моя настоящая мать была такой же искусной кухаркой?»

– Макловио спас котенка за несколько лет до того, как нам подкинули Сафиро, Франсиско. Если память мне не изменяет, он отдал котенка какому-то лавочнику.

– Верно. – В комнату вошел Макловио. – Я отдал его лавочнику. А помнишь, Тья, что ты сама сделала для этого человека?

– Я ничего для него не сделала... – отмахнулась женщина.

– А вот и сделала. – Макловио потряс головой, надеясь прогнать хмель, потом уселся на пол рядом с Педро и взял свою тарелку. – Тот лавочник был неженат. Ему никто не убирал и не готовил. Так ты целых два дня мыла его дом, да еще и еду варила!

– А я предложила ему бесплатную ночь, – гордо заявила Асукар. Она уселась на кровать и, задрав юбку, закинула ногу на ногу. – Но он отказался. По-моему, он был чересчур стеснительным.

– Вы все были замечательными людьми и сейчас остались такими же, – сказала Сафиро, – правда, Сойер?

Сойер видел, с какой нежностью девушка смотрела на своих стариков. Она их любила, в этом не было сомнений, и они ее тоже любили. Они все-таки были близкими людьми, одной семьей.

Интересно, есть ли где-то семья у него самого – люди которых он любил и которые, в свою очередь, любили его? И если есть, то ищут ли они его сейчас или уже оставили свои поиски?

– В раю есть отдельное местечко для всех моих людей Сойер, – продолжала Сафиро. – Мой отец и мой дед уже в раю, а вот Луис никогда туда не попадет. Этот человек будет вечно гореть в аду.

– Но сначала он должен умереть, – сказал Макловио. Он посмотрел на свою тарелку, поморщился и отставил ее в сторону. Воспоминание о Луисе испортило ему аппетит. И протрезвило. – Прошлое... Когда я думаю о прошлом... Сколько раз я мечтал о том, чтобы все сложилось иначе! Мой верный друг Хайме умер. А мы живем здесь. Прячемся, как трусливые кролики...

– Что ты хочешь сказать? – спросил Сойер. – Если бы у тебя была возможность прожить жизнь заново, ты не стал бы вором?

– Нет, я совсем о другом. Конечно, воровать нехорошо, но мы помогали другим людям. Я не жалею о том, что был вором.

Сафиро кивнула:

– У всех денег есть верх и низ.

– У любой монеты есть две стороны, – поправил ее Сойер.

– Да, и у воровства тоже, – продолжала девушка. – Банда Кинтана никогда не была жадной.

– И потом, мы грабили только богатых, – добавил Педро, – но даже у самых богатых мы не брали лишнего.

– Это так. – Макловио вздохнул.

Сойер удивленно взглянул на старика. Он впервые видел Макловио трезвым. А что он вообще за человек, этот Макловио? «Странно, – подумал Сойер, – с чего это вдруг меня заинтересовал этот пьянчуга?»

– Так что бы ты хотел изменить в своем прошлом, Макловио? – спросил он.

– Луис, – ответил старик. – Если бы я мог вернуться в прошлое, я бы убил Луиса голыми руками в тот самый день, когда понял, что он не такой, как мы.

– И когда это было? – поинтересовался Сойер. Макловио тяжело поднялся с пола и заходил по комнате.

– Он был с нами всего два дня. Тогда ему было шестнадцать. Конечно, это очень юный возраст, но не настолько чтобы не понимать: птенцам нужна мама.

– Я не слышала эту историю, Макловио, – сказала Сафиро. – А что произошло?

1 ... 39 40 41 ... 68
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «С первого взгляда - Ребекка Пейсли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "С первого взгляда - Ребекка Пейсли"