Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Куда ведут все карты - Дарья Кей 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Куда ведут все карты - Дарья Кей

23
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Куда ведут все карты (СИ) - Дарья Кей полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 78
Перейти на страницу:
заросли полевой травы и непрестанно кричал. Моргая от удивления, Лиз застыла и ждала, что случится дальше. Макс и Уильям оказались рядом моментально, и, кажется, оба потянулись к пистолетам. На всякий случай.

— Не спускайтесь, — повторил старик, выпучив глаза и пытаясь отдышаться. — Это плохое место. Оттуда не возвращаются!

— А что, много кто пытался туда попасть? — с любопытством спросила Лиз.

Уильям одарил её таким взглядом, будто сомневался в её адекватности.

— Теперь уже мало кто. Я не даю.

— А почему?

Лиз захлопала ресницами. Старик покачал головой, и глаза его наполнились ужасом.

— Там… вода. Злая вода! В ней мертвецы, и они не отпустят. Спуститесь — назад дороги не будет!

Голос его дрожал, дикий взгляд переходил с недоумевающего Макса на с энтузиазмом слушающую Лиз, потом на скептичного Уильяма. Он повторял снова и снова, что спускаться нельзя, что там опасно, что смерть ждёт.

— Злая вода! Злая! Не отпустит…

— Мертвецы, говорите? — воскликнула Лиз, перебивая его бесконечный бред, и обернулась к стоящим рядом с ней мужчинам: — Я хочу на них посмотреть! Мальчики, за мной!

И, пока все — и старик, и Уильям с Максом, — приходили в себя от такой наглости, Лиз смело шагнула с пустыря на первую узкую ступеньку. Несколько крошечных камешков отлетело от её края, и на миг у Лиз перехватило дыхание. Она вцепилась в траву, будто там смогла бы её удержать, и сделала ещё шаг вперёд.

— Нет! Не ходите!

Старик цеплялся за руки, за куртки. Макс силой отодвинул его и достал пистолет:

— Дедуль, мы знаем, что делаем. Не мешайте, хорошо?

Он запричитал, и ещё долго они слышали летящие в спины молитвы, отпевающие безвременно почивших, и полные трагедии «Не смог! Не уберёг!».

В лицо бил ветер. Он впечатывал их спинами в твёрдый камень, мешал дышать и смотреть, уносил слова. Волны приближались и тянули пенные руки, мечтая забрать к себе, исполнить стариковские предупреждения. Лиз глотала ужас каждый раз, когда до неё долетали брызги, а когда первая волна на высоте не меньше второго этажа лизнула её ботинок, — вскрикнула и вжалась в скалу.

Сердце колотилось, подгоняемое бешеным ветром. Лиз его не слышала, но чувствовала каждой клеточкой тела. Оно пульсировало везде: в горле, в желудке, в пятках. Она убеждала себя, что ну здесь-то не должно уже быть страшно. Она и на башнях водонапорных башнях, и со второго этажа родительского особняка вылезала через окно. И поворачивать было поздно. Прошло больше половины пути, не для того она проделала это всё, чтобы испуганно возвращаться.

Лиз подняла голову. Волосы летели в глаза, но она всё равно увидела вопросительное выражение на лице Уильяма, который стоял на несколько ступеней выше и ждал. Она шла первой, и перестроиться уже не было никакой возможности.

Лиз мотнула головой, пытаясь сказать, что всё хорошо, и сделала следующий шаг.

Ещё несколько ступеней дались легко. Они становились уже, и, что было ещё страшнее, до них дотягивались волны. Огромные валуны у подножья скал их едва гасили. Лиз старалась не смотреть ни вниз, ни вперёд, щупала путь ногой, потому что так было проще верить, что внизу не смертоносные камни, не бешеное море, а капли, падающие на голую кожу ног, — от разбрызгивателей на лужайках.

Ещё несколько десятков узких высоких ступеней остались позади. И чем ближе была земля, тем опаснее становилось: камни были скользкими от воды, одежду пропитало от брызг. Лиз дождалась, когда схлынет новая доставшая до их тропы волна, и хотела сделать шаг, но…

— Стой! — перекрикивая ветер и шум, приказал Уильям.

Она замерла — и её с головы до ног окатило ледяной водой. Лиз вскрикнула и вжалась в скалу, пальцами вцепляясь в неё. Нужно было спускаться дальше, но тело двигаться не хотело. Колени тряслись так, что Лиз не понимала, как до сих пор стоит. Она едва смогла открыть глаза и снова увидела её: несущуюся на неё волну. Она даже подумать ничего не успела, как её снова накрыло. Окутало. Просочилось за спину. Потянуло за собой…

Но твёрдая рука впилась в плечо, не давая упасть.

Лиз как будто пришла в себя. Снова прильнула к скале. Быстро протёрла лицо и нахмурилась, глядя на отступающую, скользящую по камням вниз воду.

— Я в порядке, — сказала она, глядя на тянущегося к ней Уильяма.

Он был весь мокрый. Его тёмные волосы, всегда лежащие безупречно, теперь приклеились ко лбу. Одежда липла к телу. И Лиз будто впервые увидела в нём человека, а не государственного служащего. Не эмпата, который мог прочесть любого в любой момент времени, а смелого мужчину, который перегнулся через разделявшие их ступени, чтобы не дать ей упасть. Будто он был достаточно устойчив и силён, чтобы противостоять стихии. Будто они не могли рухнуть вместе…

— Спасибо, — выдохнула Лиз, не зная, услышит ли он её в этом грохоте волн и свисте ветра.

Уильям нахмурился и отчеканил:

— Идёшь. Осторожно. Шаг. Посмотрела. Переждала волну. Снова шаг. Не спеши, ясно?

Лиз закивала и после третьей окатившей её волны продолжила путь по скользким источенным прибоем ступеням.

Когда последняя осталась позади, Лиз не выдержала и упала на колени на нагретый солнцем камень. Её трясло то ли от холода, то ли от наконец не сдерживаемого страха. Она не могла встать и только слушала, как бушует море совсем близко. Но больше ни одна волна не смела к ней подступиться.

Она услышала шаги. Потом ещё одни. Это Уильям с Максом закончили свой спуск. Они оба вымокли до нитки, и Уильям определённо был раздражён, но он об этом ничего не сказал, только начал внимательно оглядывать плато, на котором они оказались.

Окружённое бушующим океаном, оно было абсолютно сухим. Волны плескались у гранитных плит, будто вода в фонтане, и сложно было поверить, что в одном шаге отсюда дикий прибой грозился смести их в морскую пучину.

— Зачарованный остров, — хмыкнул Уильям и пошёл дальше, к пещере.

Макс протянул Лиз руку, помогая подняться.

— Сколько стаканов кофе он должен был бы тебе купить, чтобы искупить вину за такое? — посмеиваясь, шёпотом спросил Макс, пока они с Лиз следовали за внимательно оглядывающим пещеру Уильямом. Плато уходило глубоко внутрь, и с каждым шагом света становилось всё меньше и меньше.

— О, он бы тут кофе не отделался! — сказала Лиз с мрачным удовольствием. — Как минимум лобстеры, и трюфели, и фуагра, и бесконечный доступ в коллегиальный архив…

— Хватит хихикать, — строго прервал их Уильям. — Если вы не хотите, чтоб тот старик оказался прав, нам стоит пойти быстрее. И так потратили кучу времени на спуск. Судя по карте,

1 ... 39 40 41 ... 78
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Куда ведут все карты - Дарья Кей», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Куда ведут все карты - Дарья Кей"