Велли вспомнила своего бывшего супруга Терри Брауна. Флирт для него был естественной вещью, он делал это почти неосознанно. И это был только легкий флирт, ничего более. По крайней мере такова была его версия. В какой-то момент Велвет застала его в компрометирующей позе с одной из девушек — объектов его флирта. Она должна была признать, что в глубине души всегда знала об истинном положении дел, знала, что для мужчин флирт не может оставаться просто флиртом — это всегда начало каких-то новых отношений.
Отбросив неприятные мысли, преподаватель танцев сконцентрировала внимание на всей группе.
— Хорошо, вы готовы? — Ее голос звучал немного более оптимистично, чем обычно. Она дала себе слово, что обязательно избавится от навязчивых воспоминаний и мыслей о высоких красивых мужчинах.
Спустя полчаса Велвет стояла в уборной. Она смочила водой бумажное полотенце и приложила его к шее. Ее удивляло, что внешне она выглядела как обычно, но внутреннее состояние было совсем другим. Она не понимала, могло ли внимание привлекательного мужчины так воздействовать на нее? Велвет надеялась, что сейчас это не так. У нее уже был печальный опыт, в результате которого привлекательный мужчина в конце концов оставил ее с разбитым сердцем. Но Велли не могла отрицать, что пульс ее мгновенно учащался, как только она осмеливалась взглянуть в сторону ковбоя и его привлекательной спутницы. И флирт с его стороны она воспринимала очень остро.
Нет, она не собиралась повторять прошлых ошибок. Сейчас ей хорошо одной; да и потом, нельзя забывать о Берди. Велвет решила, что в ее жизни нет места для мужчины, каким бы он ни был: высоким, темноволосым и красивым или маленьким, толстым и уродливым. Просто нет места.
Глава 2
Джексон внимательно разглядывал свое отражение в зеркале. Он опаздывал, и для завтрака совсем не оставалось времени, особенно если завтракать в кафе Бетти. Но все-таки решение было принято в пользу кафе — можно хотя бы взять булку с беконом, сок и перекинуться парой слов с Велвет.
Вчера вечером, когда закончился урок танцев, он хотел поговорить с девушкой. Отстранив Дженис, он петлял по залу между группами людей, желающих научиться танцевать; отовсюду был слышен смех, голоса. Но Джексон не успел поймать учительницу — Велвет исчезла.
Когда Джексон попросил у звукооператора ее номер телефона, молодой человек так и не поднял глаз от запутавшихся вокруг ног проводов — он не имел права давать телефон или адрес Велвет.
Разочарованный, Джексон отправился угощать свою бывшую супругу обещанным мороженым, а потом поехал домой. Он отказался зайти к Дженис в гости, так как знал, что там его ждут настойчивые расспросы о Велвет, замечания по поводу нескрываемого интереса к учительнице танцев. Хуже бывшей жены может быть только бывшая жена, навязчиво и суетливо занимающаяся сватовством.
Поспешно выйдя из пикапа и хлопнув дверью, ковбой направился к кафе. Заполненная машинами автостоянка предвещала затруднения при выезде. Это стоило бы того, если бы ему удалось поговорить с Велвет, обладавшей стать многими талантами.
Войдя в помещение, он направился прямо к стойке, но замялся, когда понял, что все места заняты. Оставался только один стол в дальнем углу кафе. Воздержавшись от ругательств, Джексон кивнул улыбающейся Бетти и пошел по направлению к свободному столику через заполненное шумное кафе; слабый звук разбивающейся посуды проник я его сознание. Оказавшись за столом. Джексон констатировал факт, что аппетит бесследно пропал. Он подумал, что чувство голода было вызвано перспективой увидеть Велвет.
— Доброе утро, Джексон. — Бетти приветствовала его широкой улыбкой. Она уже поставила перед ним чашку и наливала кофе из чайничка, который всегда был при ней. — Что пожелаешь?
— Место за стойкой. — Он знал, что просит невозможного, но это его не волновало.
Она рассмеялась:
— Извини, парень, но для Велли сегодня утром работы выше крыши. Кажется, ты не единственный, кто оценил ее обаяние.
Джексон выглянул из-за дородной фигуры Бетти. Велвет обслуживала довольных клиентом и улыбалась каждому.
— Ты так и будешь таращиться или все-таки закажешь что-нибудь?
— Что? — Джексон перевел взгляд на Бетти. — Мне все равно, принеси яйцо и булку с беконом, например. И наверное, апельсиновый сок. — Не скрывая разочарования в голосе, он тяжело упал на жесткий пластмассовый стул и через секунду с надеждой посмотрел на Бетти. — Не думаю, что ты дашь мне ее телефон и адрес.
— Верно.
— Можешь по крайней мере назвать ее фамилию?
— Деверо. — Хозяйка кафе усмехнулась и отвернулась. — Тебе надо приходить сюда пораньше, Джексон. Столики, которые она обслуживает, очень быстро занимают. — Бетти направилась на кухню, но потом оглянулась и улыбнулась с пониманием. — Сейчас принесу сок.
Велвет убирала осколки разбитого стакана, который выронила, увидев входящего в кафе Джексона. С самого утра было много дел, прямо с шести часов, с момента, как они открылись; но последние полчаса были полным безумием: даже когда освобождались столики, люди ждали в очереди места за стойкой бара. Бетти только ухмылялась в ответ на жалобы своей подопечной. А теперь красивый ковбой был здесь, пусть даже и в дальнем углу кафе. Велвет чувствовала, что он наблюдает за ней, и это заставляло ее нервничать.
Бетти незаметно оказалась рядом.
— Велли, сделай мне одолжение, отнеси этот сок человеку за седьмым столом.
— Что?!
— Он хочет стакан сока. И когда будет готов его завтрак, обслужи его, пожалуйста. — Притворная невинность подруги была очевидна.
— У тебя что, аллергия на седьмой стол?
— У меня? Нет, мне кажется, это у него аллергия на меня. Или, может быть, он просто влюблен в тебя.
— Бетти, пожалуйста, уволь меня от этого.
Но Бетти уже исчезла за кухонной дверью. Держа в дрожащей руке запотевший стакан холодного сока, Велвет пошла по направлению к седьмому столику.
Отсутствие шляпы у молодого человека дало ей возможность оценить красивую форму его головы и полюбоваться прекрасными чертами лица. Уложенные гелем черные волосы были зачесаны назад и на вид казались влажными. Вероятно, это следы утреннего душа. На мгновение перед глазами девушки предстала живая картина: Джексон, весь в искрящихся брызгах… Горячая вода струится сверху на черноволосую голову и, стекая по стройному мускулистому телу, обволакивает его.
Велли охватила дрожь, когда она подходила к маленькому столику. Необходимо было взять себя в руки, иначе сок опрокинулся бы непосредственно на предмет ее безудержной страсти.
— Доброе утро, — поздоровалась Велвет, ставя стакан на стол. Она не смогла сдержать порыва и посмотрела в его лицо, но тут же пожалела об этом: в синей бездне его глаз таилось множество вопросов и обещаний.
— Доброе утро. — Его красивый рот изогнулся в улыбке, глаза затуманились, стали теплее.