Триста ярдов, двести пятьдесят, двести… Он увидел, как накакое-то время погас свет в одном из иллюминаторов, словно в каюте кто-топрошел мимо лампы. Однако Гарри был еще достаточно далеко, чтобы видеть, чтотворится на палубе или мостике. Мощными толчками он попытался продвигатьсявперед быстрее, но почувствовал, что силы его уже на пределе. Даже сталмолиться, чтобы Господь дал ему силы и дыхание.
А потом совершенно отчетливо услышал, как на корабле пробилисклянки. «Я доберусь до корабля! — подбодрил он себя. — Доберусь! Еще паруминут, и я буду там!»
И вдруг услышал другой звонок, похожий на телефонный, и отэтого звука волосы зашевелились у него на затылке. Машинное отделение вызывалокапитанский мостик! Собрав последние силы, Годард ринулся вперед.
Осталось менее ста ярдов, когда вдруг раздались звуки, чутьне остановившие ему дыхание — заработали машины корабля. За его кормойзабурлила вода. Он попытался что-то прокричать, но не смог этого сделать, таккак буквально выбился из сил. Тогда снова вскарабкался на плот и начал жадновдыхать ртом воздух, чтобы хоть немного набраться сил и иметь возможностьокликнуть их. Правда, Гарри понимал, что это бесполезно — за шумом машин никтовсе равно не услышит его голоса.
Но он все-таки закричал. Закричал, как кричат сумасшедшие.Это был и крик, и рычание, и стон отчаяния — все, на что только были способныего легкие. Но корабль продолжал удаляться, а короткие волны, оставляемые им,начали ударяться о его плот, который закружился в них, словно в водовороте.
Постепенно корабль исчезал в ночи.
Капитан находился на мостике вместе с первым и вторымофицерами, а Карин Брук слышала прозвучавший телефонный звонок. Спустя какое-товремя раздался и стук машин. Палуба задрожала под ее ногами, весь корабльзавибрировал и тронулся с места. И в тот же момент ей показалось, что онаслышит где-то в ночи человеческий голос. Карин напряженно всмотрелась вдаль,пытаясь разглядеть хоть что-нибудь в полосе лунного света, и, когда судно сталоповорачиваться, становясь на курс, вновь услышала крик…
В следующий момент у нее чуть не перехватило дыхание, ибоона увидела на воде менее чем в ста ярдах от корабля какую-то темную и плоскуютень. Из этой тени начала постепенно вырисовываться фигура человека, которыйэнергично размахивал руками. Сперва Карин подумала, что ей все это мерещится,но потом фигура человека на какое-то время попала в полосу света, и тогда у нееисчезли все сомнения.
Как сумасшедшая она бросилась к мостику. Второй помощник какраз выходил из рубки.
— Человек за бортом! — выкрикнула Карин и ткнула пальцем вту сторону, где слышала крики. — В той стороне! На воде! На плоту или вродеэтого…
Помощник сначала непонимающе посмотрел на нее, а потом в тусторону, куда она показывала. А Карин побежала к мостику, повторяя:
— Там, в океане! Я слышала, как он кричал!
Но плот к этому времени уже миновал полосу света и сноваисчез в темноте. Из рубки вышел капитан.
— Капитан! Немедленно остановите корабль и плывите назад! —Карин понимала, что моряку ее выражения кажутся идиотскими, но она совершенноне разбиралась в морской терминологии.
— Что случилось, миссис Брук? — спросил капитан.
— Она утверждает, что видела за бортом человека на плоту, —доложил второй помощник.
От нее не ускользнули взгляды, которыми они обменялись.Взгляды недвусмысленно говорили: «Ох уж эти пассажиры! Корабль уже идет покурсу. Неужели нет никакой возможности убедить ее, что она ошибается?»
Капитан достал из кармана бинокль.
— Вон там! — воскликнула Карин Брук, показывая пальцемнаправление, куда он должен смотреть. — Человек как раз попал в полосу лунногосвета, и я слышала, как он зовет на помощь!
Капитан поискал биноклем в указанном направлении:
— Миссис Брук, наверное, это были водоросли или обломоккакого-нибудь судна.
— Я не идиотка и не пьяная, капитан! Там человек. Может, егоможно поймать радарной установкой?
— На моем корабле нет такой установки, — сухо отозвалсякапитан.
На палубу вышел первый помощник.
— Возможно, она действительно что-то видела, — повернулся онк капитану. — Не мешало бы проверить. — И, прежде чем капитан смог что-тоответить, подошел к перилам, снял спасательный круг. Он был связан с канистрой,которую помощник тоже освободил из держателя, а затем то и другое бросил заборт.
Карин слышала, как они шлепнулись о воду. В тот же моментзагорелся фонарь. Затем первый помощник прокричал рулевому:
— Полный налево!
— Но, мистер Линд! — в сердцах воскликнул капитан, и Каринпоняла, что первый офицер превысил свои полномочия, так как дежурным был не он,к тому же на мостике находился капитан. Но Линд, казалось, не обратил на этовнимание.
Он кивнул Карин и сказал капитану:
— Кэп, это будет стоить нам каких-то десять минут. Если вморе никого нет, я сам куплю пароходству новый спасательный круг, а миссис Брукугостит нас коктейлем.
Корабль уже разворачивался. Судя по всему, капитан хотелотменить распоряжение Линда, но потом, видимо, передумал и лишь пожал плечами.Карин облегченно вздохнула и покинула мостик. Этот Линд настоящий мужчина,подумала она.
В следующий момент, вспомнив о коктейле, молодая женщинанепроизвольно улыбнулась. Капитан Стин был баптистом и ярым противникомалкоголя. Он вел беспощадную борьбу против всех спиртных напитков.
Карин подошла к поручням и стала вглядываться в темную воду.
Как говорят китайцы? Если кто-то спасает человеку жизнь, тотем самым вмешивается в его судьбу и с этого момента становится за негоответствен. Кажется, так…
Годард увидел огонек на море, и в нем словно всенадломилось. Он был слишком слаб и не мог ничего предпринять. А корабль ужеразвернулся, чтобы идти в обратном направлении. Но через пару минут,отдышавшись, Гарри снова соскользнул с плота в воду и поплыл на огонь. Потомопять залез на плот и начал размахивать руками. Выпив последнюю воду избутылки, он сел и стал ждать.
Корабль приближался. Вскоре машины остановились, но суднопродолжало идти по инерции. Оставалось ярдов пятьдесят. Годард уже увидел напалубе людей, которые собирались спустить на воду шлюпку — они не знали, вкаком состоянии он находится.
Приложив руки ко рту, Гарри прокричал:
— Не надо лодки! Спустите только трап!