ко входу, готовясь к кошмарам. — Если охотник за привидениями смог пройти через это, то и я смогу.
Кошмары обжигали ее чувства.
Она замерла, дрожа от ужаса. — Я не могу.
— Вот, держи локатор, — приказал Габриэль.
Она взяла локатор и посмотрела на него, ошеломленная, дезориентированная и очень, очень разозленная.
— Хорошо, — сказала она, — но я не думаю, что это поможет. Тебе придется вернуться на поверхность и взять лекарство, которое вырубит меня.
— У меня с собой кое-что есть на экстренный случай, что может помочь, но это плохая идея использовать их вместе с галлюциногенами, которые ты употребила. Трудно сказать, какие могут быть побочные эффекты. Я не думаю, что такие радикальные шаги необходимы. Давай попробуем еще раз.
Прежде чем она поняла, что он собирается сделать, она оказалась в его объятиях, и его рот прижался к ее губам в яростном поцелуе, который потряс и ошеломил ее. Ощущение чувственной близости было в миллион раз сильнее того, что она испытала, когда глотнула воды из его фляжки. Разряд.
Галлюцинации замерцали. Мгновение спустя они испарились.
Габриэль поднял голову. Она вышла из транса и обнаружила, что находится снаружи комнаты и смотрит на кварцевый трон и фонтан.
Габриэль пронес ее через дверной проем на волне жара, который был сильнее пси- барьера.
Он поставил ее на ноги и смотрел, как будто ожидая, не потеряет ли она себя. Насколько она могла судить, поцелуй на него совершенно не повлиял. Он представил это как форму шоковой терапии. Ничего личного. Просто делаю свою работу.
Она сделала пару глубоких вдохов, нашла равновесие и сумела взять себя в руки.
— Спасибо, — сказала она. — Очевидно, мне это было нужно.
— Иногда, в таких ситуациях, отвлечение помогает.
— Верно. Отвлечение. — Она нахмурилась, глядя на дверной проем. — Как ты думаешь, я смогла бы сбежать, если бы у меня было достаточно сил, чтобы заставить себя прорваться через барьер?
— Неужели, я настолько слаба? — она задавалась вопросом. Это была тревожная мысль.
Габриэль покачал головой. — Я не думаю, что ты смогла бы, пока пила ту воду. Есть большая вероятность, что ты бы оказалась без сознания в дверном проеме. Если бы это произошло, потоки силы поражали бы тебя каждый раз, когда бы ты приходила в себя. В конце концов ты сошла бы с ума или умерла.
Она вздрогнула. — Возможно, именно поэтому моя интуиция предупредила меня не пробовать эту тактику. Интересно, для чего была спроектирована эта комната?
— Кто знает? Это троноподобное кресло и вода — необычные вещи. Я никогда не видел подобного в Подземном мире. Возможно, это было место королевской власти или религиозных церемоний. Он мог быть предназначен для улучшения сновидения или медитации. Это невозможно узнать.
— Еще одна загадка Подземного мира.
— Готова пойти домой? — спросил Габриэль.
— О, Боже, да.
Они последовали за Отисом по коридору, который человеческому глазу казался слегка искривленным.
— Я впечатлена тем, что ты доверился пушку и пошел за ним в туннели, — сказала Люси.
— Пыльному кролику в твоем ожерелье и с коробкой пиццы. — Габриэль улыбнулся. — Я подумал, что в худшем случае на ужин у меня будет пицца.
Глава 2
Час спустя они поднялись по светящейся винтовой лестнице на поверхность и двинулись к руинам Мертвого города. Люси испытала такое облегчение, увидев ночное небо, усеянное звездами, что ей едва удалось сдержать слезы от облегчения. Она снова взяла себя в руки. Она была измотана и все еще видела фрагменты вызванных наркотиками галлюцинаций, но в голове прояснилось.
Она остановилась, чтобы надеть туфли на шпильке. В отличие от лабиринта подземных туннелей, надземные руины Мертвого города были усеяны зелеными кварцевыми обломками.
Очевидно, удовлетворенный тем, что она и Габриэль смогли выбраться из Мертвого города самостоятельно, Отис помчался исследовать рваные куски руин внутри Великой стены. Вскоре он потерялся в зеленых тенях.
Люси смотрела ему вслед, ощущая чувство утраты.
— Я буду скучать по нему, — сказала она задумчиво. — Теперь, когда я в безопасности, он, вероятно, не вернется.
— Вернется, если связан с тобой, — сказал Габриэль. — Иногда пыльные кролики образуют прочные связи с людьми. У моей кузины, Марлоу Джонс, есть дружок-пушок по имени Гибсон. Между ними определенно существует какая-то психическая связь.
— Я поняла одну вещь: пушки любят играть в прятки. Найти меня, возможно, было для Отиса не более чем игрой.
— Поживем, увидим.
Шпильки оказались не лучшей идеей в ее все еще неустойчивом пси-состоянии. Когда она споткнулась о кварцевую колонну, упавшую столетия назад, Габриэль поймал ее и снова подхватил на руки.
— Все хорошо, — сказал он. — Держу.
Он вынес ее из Мертвого города в зловещий желтый туман, окутывающий заброшенные здания города колониальной эпохи. До невидимой границы Зоны Шторма было недалеко. Паранормальный туман быстро рассеялся и совсем растаял, когда они достигли окраины.
Габриэль прошел сквозь остатки тумана и попал прямо в сияние ослепляющих вспышек камеры. Сразу за Зоной ждала толпа журналистов и зевак.
Люси застонала. — Боже, так неловко.
— Не беспокойся об этом, — сказал Габриэль. Он шел сквозь толпу с Люси на руках. — Обо всем забудут через двадцать четыре часа. Сенсация одного дня.
— Теперь ты можешь меня опустить.
— Уверена?
— Абсолютно.
Габриэль осторожно поставил ее на ноги.
— Люси, Люси, ты в порядке?
Люси посмотрела на молодого человека, бегущего к ней. Он был одет в кожаную куртку, джинсы и кроссовки. Под мышкой у него был шлем от рез-байка.
— Привет, Бегунок, — сказала она. — Я в порядке.
— Я и моя команда искали тебя повсюду в Темной Зоне. Подумали, что ты, возможно, заблудилась по дороге домой.
— Спасибо, — сказала она. — Я оказалась в туннелях. Как видишь, меня нашел мистер Джонс.
Бегунок переключил свое внимание на Габриэля. — Меня зовут Бегунок, мистер Джонс. Я управляю службой доставки в Темной Зоне. Люси из этого района. Она постоянный клиент. Спасибо, что спас ее.
Габриэль улыбнулся Люси. — Всегда, пожалуйста.
Из толпы зевак крикнула женщина. — Люси, это я, Вероника. С тобой все в порядке? Мы так волновались.
— Я в порядке, — сказала Люси. — Увидимся дома.
— Люси, — крикнул мужчина. — Люси, дорогая, мы с твоей мамой очень волновались.
Люси наблюдала, как ее отец пробирался сквозь толпу журналистов и вспышки камер. Хейвуд Белл был выдающимся и успешным генеральным директором корпорации. Он вращался в кругах высшего сословия, которые были настолько близки к аристократическим, насколько это возможно в официально бесклассовом обществе. От него исходила сила и авторитет. Когда он шел сквозь толпу, она автоматически расступалась.
Он подошел к ней и притянул к себе, чтобы быстро обнять. — Ты хоть