Глава 3. Ищу тебяДжейсерин Хериан
Джейсерин Хериан, герцог Селидер, проснулся от настойчивого стука в дверь.
«Ну, вот и закончилась сказка, наверняка за дверью разгневанный папочка моей ночной прелести», — лениво пронеслось в голове.
То, что девушка не служанка Джей понял еще вчера. Слишком прямой было спина, слишком гордо был вскинут подбородок, слишком открыто смотрела она в его глаза, слишком уверенно держалась. Не открывая глаз, протянул руку в поисках девушки, и, нащупав лишь шелк постельного белья и подушки, удивленно сел на кровати, с трудом раздирая глаза. Комната была пуста.
«Что ж это облегчает мне задачу. Теперь женить меня на себе ей будет непросто», — довольно пронеслось в его голове. У него уже была невеста, дочь графа Фершера, — красивая, скромная, послушная, благовоспитанная леди.
«Вот только сомневаюсь, что она будет такой же огненной в постели», — с сожалением пронеслось в голове воспоминание о минувшей ночи. — «А может она гувернантка? Или бедная родственница Шавеза? Может…?»
Мысль о том, что девушка может остаться с ним на правах любовницы, показалась до невозможного привлекательной. Настолько, что он решил найти девушку и попробовать ее уговорить.
Дверь отворилась, не дожидаясь его согласия, и Нант ввалился в его покои в радостном возбуждении. Замер на секунду у двери, осматривая обстановку.
— Вижу, ночка удалась, — пошлый смешок и хитрая усмешка с легким прищуром серых глаз, вызвали у Джея желание прервать разговор. Почему-то обсуждать эту тему не хотелось. Особенно после того, как встав с постели, герцог обнаружил на ней небольшое красное пятнышко.
— Удалась, — не стал пускаться он в разговоры, забирая из рук Нанта кружевную рубашку ночной гости, — С чем пожаловал в такую рань? — спросил уже спокойнее, спешно одеваясь.
— Примчался Сай с донесением и распоряжениями от Кира, — уже серьезней добавил друг, протягивая магический кристалл.
Джей тут же его активировал и замер, принимая сообщение от лорда-инквизитора. Кир просил задержаться на несколько дней в замке, так как кровавый след протянулся в его окрестности, и соответственно провести разведку и отыскать виновных. Что ж планы изменились и в свете последних событий так даже интереснее. Будет возможность выяснить, чего хочет ночная гостья.
— Мы задержимся. Кир говорит, что след ведет в герцогство. Разошли людей, пусть спрашивают, слушают, выясняют, ищут жертвы, — и, не сказав больше ни слова, направился в купальню. Погружаясь в воду, услышал, как хлопнула дверь.
***
Ее не было. Это Джей выяснил уже к вечеру. Его ночная гостья пропала и если бы не имеющиеся у него доказательства, он бы с легкостью поверил, что это был лишь сон, и красавицы никогда не существовало, потому что такое соединение чувственности, раскрепощённости и невинности в одной леди, просто невозможно. Но он уже осторожно опросил всех леди, даже гувернанток, вот только ни одна из них не подходила на роль его наваждения.
Правда, оставалась еще полубезумная старая дева, четвертая дочь герцога Шевеза, запертая в башне и проданная старику Хрегберу. Но его прелестница не была безумной — дерзкой, отчаянной, дошедшей до крайности, но точно не безумной.
Что толкнуло ее на этот поступок? Эта мысль билась в его голове целый день, а ответа не находилось. На роль его жены она не претендовала, в этом он убедился не найдя ее утром в спальне, роль любовницы, ей тоже не подходила, да и объявилась бы она уже. Хотела сорвать его свадьбу? Но это же ни к чему не приведет. Даже, если он сейчас закатит оргию на глазах всего двора, это не повод. Верность невесте в высшем свете — пустой звук.
Почему-то росло недовольство. Собой, ночной гостьей, что ничего не объяснив подарила ночь, отдала часть своей силы и стала наваждением, младшей дочерью Шевеза, что надоедливо вешалась ему на шею, дразня своими юными прелестями и чем-то неуловимо напоминая его красавицу.
Шевез был богат на дочерей, укрепляя посредством браков свое влияние и продавая их довольно дорого. Старшие три уже давно были замужем, зная их мужей, Джей мог только посочувствовать девушкам. Пятая только недавно выставлена на брачном рынке в поисках подходящего покупателя, а вот с четвертой не сложилось. Говорят, девица была очень красива, но почти сразу после представления в высшем свете заболела неведомой болезнью. Ходили слухи, что ее прокляли соперницы, позавидовавшие ее красоте, но как бы то ни было, после первого же бала красавица покрылась гнойными коростами, а позже и вовсе утратила разум, вмиг потеряв всю свою привлекательность потенциальной невесты. И доживала бы она изолировано, запертая в башне, но ее как-то увидел Хрегбер и захотел себе в качестве постельной игрушки, пошутив, что в этом деле мозги и вовсе не нужны, а коросты в темноте не видны, да и касаться ее необязательно.
Именно Хрегбера сейчас напряженно ждали в замке, готовясь к долгожданной свадьбе и избавлению.
— Пропала, — раздались вдруг крики какой-то старухи, и Джей поспешил на помощь. — Дочь герцога пропала, — горестно причитала старуха. — Безумную кто-то похитил, прямо из ее комнаты. Что же теперь будет с нами?
— Как это случилось? — спросил, остановившись возле небольшой группки слуг.
— Да, как-как. Вчера вечером спать легла, а сейчас захожу — платье свадебное померять нужно, а в покоях никого, — развела руками старуха.
— А утром?
— Что утром?
— Леди завтракала? Обедала? — переспросил, уточняя, так как время неспешно подбиралось к ужину, — Кто-то видел ее сегодня?
В ответ лишь отрицательные покачивания головой.
— Да, ее же герцог наш, в комнате запер и без еды оставил. Она же замуж не хотела, вот он отцовскую волю и проявил. Сказал, посидит-подумает, поголодает, глядишь ума и наберется. Поймет, какое ей счастье привалило, — разъяснила ему старуха, почему никто дочку герцога не додумался покормить.
— А видели ее последний раз когда?
— Так, тогда и видели, как от рассерженного папеньки под стражей в башню вели. Минувшего дня… — как непутевому, пояснила старуха, — Она ж после того как с коня упала, дурненькая стала, все с батенькой ругалась, ссорилась, женихам глупости говорила, а что творила, что творила…
— И почему вы решили, что вчера она спать легла?
— Так ходили в ее покоях. Да, и заглядывала я после. Спала она, — добавила бабка.
— Покажите покои. И позовите графа Демогорда с моими людьми, — приказал Джей, подумывая уж не кровавый ли это след и ни это ли та зацепка, которой они ждали.
Комнаты герцогской дочери были скромными и больше напоминали темницу, чем покои молодой девушки. Никаких драгоценностей, косметики, изысканных платьев и знакомых ему женских штучек. Всего пара однотонных, мрачных платьев, призванных скорее скрыть красоту, чем ее подчеркнуть. Странное желание, а еще более странно, что на нее в таком мешке польстился Хрегбер, слывший ценителем красоты.